HU/SB 8.13.36
36. VERS
- rājaṁś caturdaśaitāni
- tri-kālānugatāni te
- proktāny ebhir mitaḥ kalpo
- yuga-sāhasra-paryayaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rājan—ó, király; caturdaśa—tizennégy; etāni—mindezek; tri-kāla—a három időben (a múltban, a jelenben és a jövőben); anugatāni—befedve; te—neked; proktāni—leírt; ebhiḥ—ezek által; mitaḥ—felbecsült; kalpaḥ—Brahmā egy napja; yuga-sāhasra—ezerszer a négy yuga-kör; paryayaḥ—belőlük áll.
FORDÍTÁS
Ó, király! Beszéltem neked a múltban, a jelenben és a jövőben megjelenő tizennégy Manuról. Az a teljes időszak, amikor e Manuk uralkodnak, összesen ezer yuga-kört tesz ki. Ezt nevezik egy kalpának, az Úr Brahmā egy napjának. Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Nyolcadik Énekének tizenharmadik fejezetéhez, melynek címe: „Az eljövendő Manuk leírása”