HU/SB 8.18.32
32. VERS
- yad yad vaṭo vāñchasi tat pratīccha me
- tvām arthinaṁ vipra-sutānutarkaye
- gāṁ kāñcanaṁ guṇavad dhāma mṛṣṭaṁ
- tathānna-peyam uta vā vipra-kanyām
- grāmān samṛddhāṁs turagān gajān vā
- rathāṁs tathārhattama sampratīccha
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat yat—bármire; vaṭo—ó, brahmacārī; vāñchasi—vágysz; tat—azt; pratīccha—veheted; me—tőlem; tvām—Te; arthinam—valamire vágyva; vipra-suta—ó, brāhmaṇa fia; anutarkaye—tekintem; gām—egy tehenet; kāñcanam—aranyat; guṇavat dhāma—egy berendezett hajlékot; mṛṣṭam—ízletes; tathā—valamint; anna—gabonát; peyam—italt; uta—valójában; vā—akár; vipra-kanyām—egy brāhmaṇa leányát; grāmān—falvakat; samṛddhān—jómódú; turagān—lovakat; gajān—elefántokat; vā—akár; rathān—szekereket; tathā—valamint; arhat-tama—ó, legkiválóbb az imádatra méltó személyiségek közül; sampratīccha—elviheted.
FORDÍTÁS
Ó, brāhmaṇa fia! Úgy tűnik, azért jöttél, hogy kérj tőlem valamit. Bármit kívánj hát, megkapod tőlem. Ó, legkiválóbb azok közül, akik méltóak az imádatra! Kaphatsz tőlem tehenet, aranyat, egy berendezett házat, ízletes ételeket és italokat, egy brāhmaṇa leányát, hogy feleségül vedd, gazdag falvakat, méneket, elefántokat, szekereket vagy bármi mást, amit csak kívánsz. Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Nyolcadik Énekének tizennyolcadik fejezetéhez, melynek címe: „Az Úr Vāmanadeva, a törpe-inkarnáció”