HU/SB 9.18.12-14
12-14. VERSEK
- yair idaṁ tapasā sṛṣṭaṁ
- mukhaṁ puṁsaḥ parasya ye
- dhāryate yair iha jyotiḥ
- śivaḥ panthāḥ pradarśitaḥ
- yān vandanty upatiṣṭhante
- loka-nāthāḥ sureśvarāḥ
- bhagavān api viśvātmā
- pāvanaḥ śrī-niketanaḥ
- vayaṁ tatrāpi bhṛgavaḥ
- śiṣyo ’syā naḥ pitāsuraḥ
- asmad-dhāryaṁ dhṛtavatī
- śūdro vedam ivāsatī
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaiḥ—akik által; idam—ezt az univerzumot; tapasā—lemondással; sṛṣṭam—megteremtette; mukham—az arcát; puṁsaḥ—a Legfelsőbb Személynek; parasya—transzcendentális; ye—akik; dhāryate—mindig megszületik; yaiḥ—akik által; iha—itt; jyotiḥ—a brahmajyoti, a Legfelsőbb Úr ragyogása; śivaḥ—kedvező; panthāḥ—út; pradarśitaḥ—irányított; yān—akinek; vandanti—imákat ajánlanak; upatiṣṭhante—becsülik és követik; loka-nāthāḥ—a különféle bolygók irányítói; sura-īśvarāḥ—a félistenek; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; api—még; viśva-ātmā—a Felsőlélek; pāvanaḥ—a tisztító; śrī-niketanaḥ—a szerencse istennőjének férje; vayam—mi (vagyunk); tatra api—még más brāhmaṇáknál is kiválóbbak; bhṛgavaḥ—Bhṛgu leszármazottjai; śiṣyaḥ—tanítvány; asyāḥ—az övé; naḥ—miénk; pitā—apa; asuraḥ—a démonok csoportjához tartozó; asmat-dhāryam—nekünk kellett volna viselnünk; dhṛtavatī—ő vette fel; śūdraḥ—nem-brāhmaṇa munkás; vedam—a Védákat; iva—mint; asatī—szemérmetlen.
FORDÍTÁS
A képzett brāhmaṇák közé tartozunk, akiket az Istenség Legfelsőbb Személyisége arcának tekintenek. Az egész univerzumot a brāhmaṇák teremtették lemondásaikkal, és mindig szívük mélyén tartják az Abszolút Igazságot. Ők vezetik az embereket a jó szerencse, a védikus civilizáció útjára, s mivel a világon egyedül őket kell imádni, még a hatalmas félistenek, a különféle bolygók irányítói, sőt az Istenség Legfelsőbb Személyisége, a Felsőlélek, a legfelsőbb tisztító, a szerencse istennőjének a férje is hozzájuk imádkozik és őket imádja. Mi azonban még náluk is nagyobb tiszteletet érdemlünk, mert Bhṛgu dinasztiájához tartozunk. De annak ellenére, hogy az apja a mi tanítványunk, hiszen a démonok közé tartozik, ez a lány magára vette a ruhámat, pontosan úgy, mint egy śūdra, aki a védikus tudásért akar felelősséget vállalni.