HU/SB 5.5.34
34. VERS
- evaṁ go-mṛga-kāka-caryayā vrajaṁs tiṣṭhann āsīnaḥ śayānaḥ kāka-mṛga-go-caritaḥ pibati khādaty avamehati sma.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
evam—így; go—a teheneknek; mṛga—őzek; kāka—varjak; caryayā—a tettek által; vrajan—mozdult; tiṣṭhan—állt; āsīnaḥ—ült; śayānaḥ—lefeküdt; kāka-mṛga-go-caritaḥ—úgy viselkedett, mint a varjak, az őzek és a tehenek; pibati—iszik; khādati—eszik; avamehati—vizel; sma—így tett.
FORDÍTÁS
Az Úr Ṛṣabhadeva aztán a tehenek, az őzek és varjak viselkedését utánozta. Néha mozgott vagy sétált, néha csak egy helyben ült vagy lefeküdt, s éppen úgy viselkedett, mint a tehenek, az őzek és a varjak. Evett és ivott, ürített és vizelt — így csapta be az embereket.
MAGYARÁZAT
Mivel az Úr Ṛṣabhadeva az Istenség Legfelsőbb Személyisége volt, transzcendentális lelki testtel rendelkezett. Az emberek nem értékelték viselkedését és azt, hogy a misztikus yogát végzi, ezért zaklatni kezdték. Hogy megtévessze őket, úgy viselkedett, mint a varjak, a tehenek és az őzek.