HU/SB 6.19.7
7. VERS
- oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya mahānubhāvāya mahāvibhūti-pataye saha mahā-vibhūtibhir balim upaharāmīti. anenāhar-ahar mantreṇa viṣṇor āvāhanārghya-pādyopasparśana-snāna-vāsa-upavīta-vibhūṣaṇa-gandha-puṣpa-dhūpa-dīpopahārādy-upacārān susamā-hitopāharet.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
oṁ—ó, Uram; namaḥ—hódolat; bhagavate—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, aki teljes mértékben rendelkezik a hat fenséggel; mahā-puruṣāya—a legkiválóbb élvező; mahā-anubhāvāya—a leghatalmasabb; mahā-vibhūti—a szerencse istennőjének; pataye—a férje; saha—vele; mahā-vibhūtibhiḥ—társak; balim—ajándékok; upaharāmi—felajánlok; iti—így; anena—ezáltal; ahaḥ-ahaḥ—mindennap; mantreṇa—mantra; viṣṇoḥ—az Úr Viṣṇué; āvāhana—megszólítások; arghya-pādya-upasparśana—víz a kéz-, láb- és szájmosáshoz; snāna—víz a fürdéshez; vāsa—ruhák; upavīta—szentelt zsinór; vibhūṣaṇa—díszek; gandha—illatok; puṣpa—virágok; dhūpa—füstölők; dīpa—lámpák; upahāra—ajándékok; ādi—és a többi; upacārān—ajándékokat; su-samāhitā—nagy figyelemmel; upāharet—fel kell ajánlania.
FORDÍTÁS
„Ó, Uram, Viṣṇu, aki teljes mértékben rendelkezel a hat fenséggel, Te vagy a legkiválóbb az élvezők közül, s Te vagy a leghatalmasabb! Ó, Lakṣmī anya férje, tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, akit számtalan társad, például Viśvaksena kísér. Felajánlok Neked mindent, ami az imádatodhoz szükséges.” Az embernek mindennap nagy figyelemmel el kell mondania ezt a mantrát, miközben az Úr Viṣṇut imádja az imádat kellékeivel, például vízzel, hogy megmossa lábát, kezét és száját, és hogy fürdőt vegyen. Imádata során különféle ajándékokat kell felajánlania Neki, például ruhákat, szentelt zsinórt, ékszereket, illatokat, virágokat, füstölőket és lámpásokat.
MAGYARÁZAT
Ez a mantra rendkívül fontos. Mindenkinek, aki mūrti-imádatot végez, vibrálnia kell ezt az oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya kezdetű mantrát, amelyet ez a vers leír.