HU/SB 7.8.23

Revision as of 08:04, 5 August 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

prāyeṇa me ’yaṁ hariṇorumāyinā
vadhaḥ smṛto ’nena samudyatena kim
evaṁ bruvaṁs tv abhyapatad gadāyudho
nadan nṛsiṁhaṁ prati daitya-kuñjaraḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

prāyeṇa—valószínűleg; me—nekem; ayam—ezt; hariṇā—a Legfelsőbb Úr által; uru-māyinā—akinek hatalmas misztikus ereje van; vadhaḥ—a halál; smṛtaḥ—tervezett; anena—ezzel; samudyatena—törekvés; kim—mi haszna; evam—ily módon; bruvan—mormogva; tu—valójában; abhyapatat—megtámadta; gadā-āyudhaḥ—a buzogányával felfegyverkezve; nadan—hangosan üvöltve; nṛ-siṁham—az Úr, félig oroszlán, félig ember formában megjelenve; prati—felé; daitya-kuñjaraḥ—Hiraṇyakaśipu, aki olyan volt, mint egy elefánt.


FORDÍTÁS

„Az Úr Viṣṇu, akinek hatalmas misztikus erő van a kezében, ezt találta ki, hogy megöljön    —    mormogta magában Hiraṇyakaśipu.    —    De mi haszna az igyekezetének? Ki tudna harcba szállni velem?” Ekképpen gondolkodva megragadta a buzogányát, s az Úrra támadt, mint egy elefánt.


MAGYARÁZAT

Az őserdőben az oroszlánok néha az elefántokkal harcolnak. Az Úr olyan volt, mint egy oroszlán, Hiraṇyakaśipu pedig    —    mivel nem félt az Úrtól    —    megtámadta Őt, akár egy elefánt. Az oroszlán általában legyőzi az elefántot, s így ez a hasonlat a versben nagyon helyénvaló.