HU/SB 9.9.33
33. VERS
- evaṁ karuṇa-bhāṣiṇyā
- vilapantyā anāthavat
- vyāghraḥ paśum ivākhādat
- saudāsaḥ śāpa-mohitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
evam—ily módon; karuṇa-bhāṣiṇyāḥ—miközben a brāhmaṇa felesége nagyon szánalomra méltóan beszélt; vilapantyāḥ—nagyon siránkozva; anātha-vat—pontosan úgy, mint egy nő, akinek nincsen védelmezője; vyāghraḥ—egy tigris; paśum—préda; iva—mint; akhādat—felfalta; saudāsaḥ—Saudāsa király; śāpa—az átok révén; mohitaḥ—mert elítélték.
FORDÍTÁS
Saudāsa királyt Vasiṣṭha átka kárhozatra ítélte, ezért Saudāsa felfalta a brāhmaṇát, éppen úgy, ahogy egy tigris falja fel zsákmányát. Noha a brāhmaṇa felesége végtelenül szánalomra méltóan szólt hozzá, a királyt nem indította meg kesergése.
MAGYARÁZAT
Ez egy jó példa a sorsra. Saudāsa királyt Vasiṣṭha átka kárhozatra ítélte, ezért annak ellenére, hogy jó tulajdonságokkal rendelkezett, nem tudta visszatartani magát attól, hogy tigrishez hasonlatos rākṣasává váljon, mert ez volt a sorsa. Tal labhyate duḥkhavad anyataḥ sukham (SB 1.5.18). Ahogy az embernek a sors szenvedést okoz, úgy boldog helyzetet is teremthet számára. A sors rendkívül erős, de meg lehet változtatni, ha az ember a Kṛṣṇa-tudat síkjára emelkedik. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām (Brahma-saṁhitā 5.54).