HU/SB 9.18.5
5. VERS
- śrī-rājovāca
- brahmarṣir bhagavān kāvyaḥ
- kṣatra-bandhuś ca nāhuṣaḥ
- rājanya-viprayoḥ kasmād
- vivāhaḥ pratilomakaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-rājā uvāca—Parīkṣit Mahārāja kérdezte; brahma-ṛṣiḥ—a legkiválóbb brāhmaṇa; bhagavān—nagyon hatalmas; kāvyaḥ—Śukrācārya; kṣatra-bandhuḥ—a kṣatriya osztályhoz tartozott; ca—szintén; nāhuṣaḥ—Yayāti király; rājanya-viprayoḥ—egy brāhmaṇáé és egy kṣatriyáé; kasmāt—hogyan; vivāhaḥ—egy házassági kapcsolat; pratilomakaḥ—ellenkezik a megszokott szabályokkal.
FORDÍTÁS
Parīkṣit Mahārāja így szólt: Śukrācārya nagy hatalmú brāhmaṇa, Yayāti Mahārāja pedig kṣatriya volt. Kíváncsi vagyok, hogyan jött létre ez a pratiloma házasság egy kṣatriya és egy brāhmaṇa között.
MAGYARÁZAT
A védikus rendszer szerint az az általános szokás, hogy a kṣatriyák kṣatriyákkal, a brāhmaṇák pedig brāhmaṇákkal házasodnak. Ha néha olyanok kötnek házasságot, akik nem ugyanabba az osztályba tartoznak, ennek két típusa van: anuloma és pratiloma. Az anuloma, egy brāhmaṇának egy kṣatriya leányával kötött házassága engedélyezett, de a pratiloma, amikor egy kṣatriya egy brāhmaṇa leányát veszi el, általában tilos. Parīkṣit Mahārāja ezért kíváncsi volt, hogyan fogadhatta el Śukrācārya, a nagy brāhmaṇa a pratiloma elvét. Parīkṣit Mahārāja nagyon szerette volna megtudni, mi volt e szokatlan házasság oka.