ES/SB 8.18.32

Revision as of 06:42, 24 January 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 32

yad yad vaṭo vāñchasi tat pratīccha me
tvām arthinaṁ vipra-sutānutarkaye
gāṁ kāñcanaṁ guṇavad dhāma mṛṣṭam
tathānna-peyam uta vā vipra-kanyām
grāmān samṛddhāṁs turagān gajān vā
rathāṁs tathārhattama sampratīccha


PALABRA POR PALABRA

yat yat—todo lo que; vaṭo—¡oh, brahmacārī!; vāñchasi—Tú desees; tat—eso; pratīccha—puedes tomar; me—de Mí; tvām—Tú; arthinam—que deseas algo; vipra-suta—¡oh, hijo de un brāhmaṇa!; anutarkaye—yo considero; gām—una vaca; kāñcanam—oro; guṇavat dhāma—una casa amueblada; mṛṣṭam—sabrosos; tathā—así como; anna—cereales; peyam—bebida; uta—en verdad; —o; vipra-kanyām—la hija de un brāhmaṇa; grāmān—aldeas; samṛddhān—prósperas; turagān—caballos; gajān—elefantes; —o; rathān—cuadrigas; tathā—así como; arhat- tama—¡oh, el mejor de los seres adorables!; sampratīccha—puedes tomar.


TRADUCCIÓN

¡Oh, hijo de un brāhmaṇa!, parece que has venido aquí para pedirme algo. Pídeme pues, lo que desees, y Te lo daré. ¡Oh, el mejor de los seres adorables!, puedes pedirme una vaca, oro, una casa amueblada, sabrosos alimentos y bebidas, la hija de un brāhmaṇa por esposa, prósperas aldeas, caballos, elefantes, cuadrigas, o cualquier cosa que desees.


SIGNIFICADO

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoctavo del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El Señor Vāmanadeva, el avatāra enano».