ES/CC Madhya 25.46
TEXTO 46
- eta kahi’ sei kare kṛṣṇa-saṅkīrtana
- śuni’ prakāśānanda kichu kahena vacana
PALABRA POR PALABRA
eta kahi’ — tras hablar esto; sei — el discípulo de Prakāśānanda Sarasvatī; kare — hizo; kṛṣṇa-saṅkīrtana — el canto del santo nombre de Kṛṣṇa; śuni’ — al escuchar; prakāśānanda — el guru, Prakāśānanda Sarasvatī; kichu — algunas; kahena — dice; vacana — palabras.
TRADUCCIÓN
Tras decir esto, el discípulo de Prakāśānanda Sarasvatī comenzó a cantar el santo nombre de Kṛṣṇa. Al escuchar esto, Prakāśānanda Sarasvatī hizo la siguiente afirmación.
SIGNIFICADO
La propaganda de Śrīpāda Śaṅkārācarya se oponía a la filosofía atea de Buddha. La intención del Señor Buddha era impedir que los ateos siguiesen cometiendo el pecado de matar animales. Los ateos no pueden entender a Dios; por esa razón, para detener la matanza de animales de los ateos, el Señor Buddha advino y propagó la filosofía de la no violencia. Quien no está libre del pecado de matar animales no puede entender la religión ni a Dios. El Señor Buddha, aunque era una encarnación de Kṛṣṇa, no habló de Dios, pues la gente no podía entender. Él simplemente deseaba detener la matanza de animales. Śrīpāda Śaṅkārācarya quiso establecer el predominio de la propia identidad espiritual, y para ello se propuso convertir a los ateos mediante una interpretación imaginaria de las Escrituras védicas. Ésos son los secretos de los ācāryas. A veces ocultan el verdadero objetivo de los Vedas y los explican de un modo distinto. A veces, para tener a los ateos bajo control, formulan una teoría diferente. Por ello se explica que la filosofía de Śaṅkara es para pāṣaṇḍas, ateos.