HE/BG 11.24

Revision as of 12:27, 19 November 2017 by Elad (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Template:RandomImageRTL

פסוק 24

נַבְּהַהּ-סְפְּרּישַׂםּ דִיפְּתַם אַנֵקַה-וַרְנַּםּ
וְיָאתְתָאנַנַםּ דִיפְּתַה-וישָׂאלַה-נֵתְרַם
דְרּישְׁטְוָא הי תְוָאםּ פְּרַוְיַתְהיתָאנְתַר-אָתְמָא
דְהְרּיתיםּ נַה וינְדָאמי שַׂמַםּ צַ׳ה וישְׁנּוֹ

מילה אחרי מילה

נַבְּהַהּ-סְפְּרּישַׂם—נוגע בשמיים; דִיפְּתַם—בוהק; אַנֵקַה—רבים; וַרְנַּם—בעל צבעים; וְיָאתְתַה—פעורים; אָנַנַם—פיותיך; דִיפְּתַה—יוקדות; וישָׂאלַה—גדולות; נֵתְרַם—עיניך; דְרּישְׁטְוָא—בראותי; הי—אכן; תְוָאם—אותך; פְּרַוְיַתְהיתַה—נבעתת; אַנְתַהּ—בפנים; אָתְמָא—נשמתי; דְהְרּיתים—יציבות; נַה—אין; וינְדָאמי—אני מוצא; שַׂמַם—שלוות רוח; צַ׳ה—גם; וישְׁנּוֹ—הו וישְׁנּוּ.

תרגום

הו וישְׁנּוּ השורה בכול, למראך הבוהק בשלל צבעים ונושק לשמיים, למראה פיותיך הפעורים ועיניך הגדולות, היוקדות, נפשי נבעתת מאימה. איני יכול עוד לשמור על איזוני ועל שלוות רוחי.