HE/BG 11.24
פסוק 24
- נַבְּהַהּ-סְפְּרּישַׂםּ דִיפְּתַם אַנֵקַה-וַרְנַּםּ
- וְיָאתְתָאנַנַםּ דִיפְּתַה-וישָׂאלַה-נֵתְרַם
- דְרּישְׁטְוָא הי תְוָאםּ פְּרַוְיַתְהיתָאנְתַר-אָתְמָא
- דְהְרּיתיםּ נַה וינְדָאמי שַׂמַםּ צַ׳ה וישְׁנּוֹ
מילה אחרי מילה
נַבְּהַהּ-סְפְּרּישַׂם—נוגע בשמיים; דִיפְּתַם—בוהק; אַנֵקַה—רבים; וַרְנַּם—בעל צבעים; וְיָאתְתַה—פעורים; אָנַנַם—פיותיך; דִיפְּתַה—יוקדות; וישָׂאלַה—גדולות; נֵתְרַם—עיניך; דְרּישְׁטְוָא—בראותי; הי—אכן; תְוָאם—אותך; פְּרַוְיַתְהיתַה—נבעתת; אַנְתַהּ—בפנים; אָתְמָא—נשמתי; דְהְרּיתים—יציבות; נַה—אין; וינְדָאמי—אני מוצא; שַׂמַם—שלוות רוח; צַ׳ה—גם; וישְׁנּוֹ—הו וישְׁנּוּ.
תרגום
הו וישְׁנּוּ השורה בכול, למראך הבוהק בשלל צבעים ונושק לשמיים, למראה פיותיך הפעורים ועיניך הגדולות, היוקדות, נפשי נבעתת מאימה. איני יכול עוד לשמור על איזוני ועל שלוות רוחי.