LT/BG 10.28
Tekstas 28
- āyudhānām ahaṁ vajraṁ
- dhenūnām asmi kāma-dhuk
- prajanaś cāsmi kandarpaḥ
- sarpāṇām asmi vāsukiḥ
Pažodinis vertimas
āyudhānām — iš visų ginklų; aham — Aš esu; vajram — žaibas; dhenūnām — iš karvių; asmi — Aš esu; kāma-dhuk — surabhi karvė; prajanaḥ — giminės pratęsimo priežastis; ca — ir; asmi — Aš esu; kandarpaḥ — Kupidonas; sarpāṇām — iš gyvačių; asmi — Aš esu; vāsukiḥ — Vāsukis.
Vertimas
Iš ginklų Aš – žaibas, tarp karvių – surabhi, iš giminės pratęsimo priežasčių Aš – Kandarpa, meilės dievas, o iš gyvačių – Vāsukis.
Komentaras
Žaibas – iš tiesų galingas ginklas, jis reprezentuoja Kṛṣṇos galią. Kṛṣṇalokoje, dvasiniame danguje, gyvena karvės, kurias galima melžti bet kada, ir jos duoda tiek pieno, kiek širdis geidžia. Žinoma, materialiame pasaulyje tokių karvių nėra, bet jos paminėtos aprašant Kṛṣṇaloką. Viešpats laiko didžiules tokių karvių, vadinamų surabhi, bandas ir net Pats jas gano. Kandarpa – tai toks lytinis potraukis, kai norima pradėti dorus sūnus. Todėl Kandarpa – Kṛṣṇos atstovas. Kartais iš lytinių santykių tenorima gauti juslinį pasitenkinimą; tokie lytiniai santykiai neatstovauja Kṛṣṇai. Tik lytiniai santykiai, skirti doriems vaikams pradėti, vadinami Kandarpa ir atstovauja Kṛṣṇai.