ES/SB 6.18.20
TEXTO 20
- śrī-rājovāca
- kathaṁ ta āsuraṁ bhāvam
- apohyautpattikaṁ guro
- indreṇa prāpitāḥ sātmyaṁ
- kiṁ tat sādhu kṛtaṁ hi taiḥ
PALABRA POR PALABRA
śrī-rājā uvāca—el rey Parīkṣit dijo; katham—por qué; te—ellos; āsuram—demoníaca; bhāvam—mentalidad; apohya—abandonar; autpattikam—por nacimiento; guro—mi querido señor; indreṇa—por Indra; prāpitāḥ—fueron convertidos; sa-ātmyam—en semidioses; kim—acaso; tat—por lo tanto; sādhu—actividades piadosas; kṛtam—realizadas; hi—en verdad; taiḥ—por ellos.
TRADUCCIÓN
El rey Parīkṣit preguntó: Mi querido señor, por su linaje, los cuarenta y nueve Maruts debían de estar obsesionados con una mentalidad demoníaca. ¿Por qué les elevó Indra, el rey del cielo, a la categoría de semidioses? ¿Celebraron rituales o actividades piadosas?