ES/SB 6.18.53

Revision as of 08:25, 27 November 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 53

striyo vīravatīś cārcet
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
patiṁ cārcyopatiṣṭheta
dhyāyet koṣṭha-gataṁ ca tam


PALABRA POR PALABRA

striyaḥ—mujeres; vīra-vatīḥ—con esposo y algún hijo varón; ca—y; arcet—debe adorar; srak—con collares de flores; gandha—madera de sándalo; bali—ofrendas; maṇḍanaiḥ—y con adornos; patim—al esposo; ca—y; ārcya—adorar; upatiṣṭheta—debe ofrecer oraciones; dhyāyet—debe meditar; koṣṭha-gatam—situado en el vientre; ca—también; tam—a él.


TRADUCCIÓN

Con collares de flores, pasta de madera de sándalo, adornos y otros artículos, la mujer que siga este voto debe adorar a las mujeres que tengan algún hijo varón y el esposo vivo. La mujer embarazada debe adorar a su esposo y ofrecerle oraciones. Debe meditar en él, pensando que está dentro de su vientre.


SIGNIFICADO

El niño que se está gestando en el vientre es una parte del cuerpo del esposo. Por lo tanto, de manera indirecta, merced a su representante, el esposo está presente en el vientre de la esposa embarazada.