HU/SB 1.6.23

Revision as of 06:57, 23 January 2019 by TamasR (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

sat-sevayādīrghayāpi
jātā mayi dṛḍhā matiḥ
hitvāvadyam imaṁ lokaṁ
gantā maj-janatām asi


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

sat-sevayā—az Abszolút Igazság szolgálatával; adīrghayā—néhány napig; api—még; jātā—elérve; mayi—Nekem; dṛḍhā—szilárd; matiḥ—értelem; hitvā—feladva; avadyam—szánalmas; imam—ez; lokam—anyagi világok; gantā—lesz; mat-janatām—az Én társaim; asi—válik.


FORDÍTÁS

Még ha csak pár napig szolgálja is az Abszolút Igazságot, a bhakta értelme szilárddá válik s Bennem rögzül. Következésképpen tovább folytatja útját, hogy a jelenlegi szánalmas anyagi világokat feladva társam legyen a transzcendentális világban.


MAGYARÁZAT

Az Abszolút Igazság szolgálata nem más, mint az Istenség Abszolút Személyiségének végzett szolgálat egy hiteles lelki tanítómester irányítása alatt, aki az áttetsző közvetítő közeg az Úr és a kezdő bhakta között. A kezdő bhakta nem közelítheti meg az Istenség Abszolút Személyiségét jelenlegi tökéletlen anyagi érzékeinek segítségével, ezért a lelki tanítómester irányítása alatt tanulhat az Úr transzcendentális szolgálatáról. Ilyen képzéssel    —    még ha csak néhány napig tart is    —    a kezdő bhakta intelligenciára tesz szert ebben a transzcendentális szolgálatban, amely végül odáig vezet, hogy megszabadul az anyagi világbeli folytonos léttől, s a lelki világba kerül, hogy az Úr egyik felszabadult társa legyen az Ő birodalmában.