ES/SB 8.22.19
TEXTO 19
- baddhaṁ vīkṣya patiṁ sādhvī
- tat-patnī bhaya-vihvalā
- prāñjaliḥ praṇatopendraṁ
- babhāṣe 'vāṅ-mukhī nṛpa
PALABRA POR PALABRA
baddham—apresado; vīkṣya—al ver; patim—a su esposo; sādhvī—la casta mujer; tat-patnī—la esposa de Bali Mahārāja; bhaya-vihvalā—muy perturbada por el temor; prāñjaliḥ—con las manos juntas; praṇatā—después de ofrecer reverencias; upendram—a Vāmanadeva; babhāṣe—se dirigió; avāk-mukhī—con la cabeza baja; nṛpa—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!
TRADUCCIÓN
Sin embargo, la casta esposa de Bali Mahārāja, temerosa y afligida por ver a su marido prisionero, se apresuró a ofrecer reverencias al Señor Vāmanadeva [Upendra]. Con las manos juntas, dijo lo siguiente.
SIGNIFICADO
El Señor Brahmā había comenzado a hablar, pero tuvo que interrumpirse por un momento debido a que Vindhyāvali, la esposa de Bali Mahārāja, muy agitada y temerosa, quería decir algo.