HU/SB 2.3.25
25. VERS
- athābhidhehy aṅga mano-’nukūlaṁ
- prabhāṣase bhāgavata-pradhānaḥ
- yad āha vaiyāsakir ātma-vidyā-
- viśārado nṛpatiṁ sādhu pṛṣṭaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
atha—ezért; abhidhehi—kérlek, magyarázd el; aṅga—óh, Sūta Gosvāmī; manaḥ—elme; anukūlam—kedvez az elménknek; prabhāṣase—beszélsz; bhāgavata—a nagy bhakta; pradhānaḥ—a fő; yat āha—amit elbeszélt; vaiyāsakiḥ—Śukadeva Gosvāmī; ātma-vidyā—transzcendentális tudás; viśāradaḥ—kiváló; nṛpatim—a királynak; sādhu—nagyon jó; pṛṣṭaḥ—mivel megkérdezték.
FORDÍTÁS
Óh, Sūta Gosvāmī, szavaid örömet okoznak az elménknek! Kérlek, magyarázd el mindezt nekünk úgy, ahogy azt Śukadeva Gosvāmī, a nagyszerű bhakta, a transzcendentális tudomány oly kiváló ismerője mesélte el Parīkṣit Mahārājának, aki erre kérte őt!
MAGYARÁZAT
Az a tudás, amelyet az idősebb ācārya — Śukadeva Gosvāmī — magyaráz el, s amit az őt követő ācārya — Sūta Gosvāmī — folytat, mindig nagy horderejű, mélyreható transzcendentális tudás, ezért minden alázatos tanítvány számára hasznos.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Második Énekének harmadik fejezetéhez, melynek címe: „Tiszta odaadó szolgálat: a szív változása”.