ES/SB 9.3.29
TEXTO 29
- kakudmī revatīṁ kanyāṁ
- svām ādāya vibhuṁ gataḥ
- putryā varaṁ paripraṣṭuṁ
- brahmalokam apāvṛtam
PALABRA POR PALABRA
kakudmī—el rey Kakudmī; revatīm—llamada Revatī; kanyām—la hija de Kakudmī; svām—su propia; ādāya—llevar; vibhum—ante el Señor Brahmā; gataḥ—fue; putryāḥ—de su hija; varam—un esposo; paripraṣṭum—para preguntar acerca de; brahmalokam—a Brahmaloka; apāvṛtam—trascendental a las tres cualidades.
TRADUCCIÓN
Kakudmī llevó a su propia hija, Revatī, a Brahmaloka, que es trascendental a las tres modalidades de la naturaleza material, y allí pidió al Señor Brahmā que le señalase un marido adecuado para ella.
SIGNIFICADO
Aquí se dice que Brahmaloka, la morada del Señor Brahmā, también es trascendental y está por encima de las modalidades de la naturaleza material (apāvṛtam).