ES/SB 9.3.32

Revision as of 09:44, 3 February 2019 by Jenny (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 32

tat putra-pautra-naptṝṇāṁ
gotrāṇi ca na śṛṇmahe
kālo 'bhiyātas tri-ṇava-
catur-yuga-vikalpitaḥ


PALABRA POR PALABRA

tat—allí; putra—de los hijos; pautra—de los nietos; naptṝṇām—y de los descendientes; gotrāṇi—las dinastías familiares; ca—también; na—no; śṛṇmahe—escuchamos acerca de; kālaḥ—tiempo; abhiyātaḥ—han pasado; tri—tres; nava—nueve; catur-yuga—cuatro yugas (Satya, Tretā, Dvāpara y Kali); vikalpitaḥ—así medido.


TRADUCCIÓN

Han pasado ya veintisiete catur-yugas. Aquellos en quienes puedas haber pensado, así como sus hijos, nietos y descendientes, se han ido ya. Ni de sus nombres queda rastro.


SIGNIFICADO

Durante un día del Señor Brahmā pasan catorce manus, o mil mahāyugas. Brahmā informó al rey Kakudmī de que habían transcurrido ya veintisiete mahā-yugas, cada una de las cuales comprende los cuatro períodos de Satya, Tretā, Dvāpara y Kali. El recuerdo de todos los reyes y demás grandes personalidades nacidos en aquellos yugas había pasado ya a la oscuridad. Así actúa el tiempo en su recorrido por el pasado, el presente y el futuro.