HU/SB 2.9.27
27. VERS
- yathātma-māyā-yogena
- nānā-śakty-upabṛṁhitam
- vilumpan visṛjan gṛhṇan
- bibhrad ātmānam ātmanā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yathā—amennyire; ātma—saját; māyā—energia; yogena—kombinációjával; nānā—különféle; śakti—energia; upabṛṁhitam—kombináció és permutáció által; vilumpan—a megsemmisítés kérdésében; visṛjan—a teremtés kérdésében; gṛhṇan—az elfogadás kérdésében; bibhrat—a fenntartás kérdésében; ātmānam—Ő Maga; ātmanā—Általa.
FORDÍTÁS
[Kérlek, mondd el azt is], hogyan hozod létre a különféle energiákat, amelyek kombinációi és permutációi révén a megsemmisülés, a teremtés, az elfogadás és a fenntartás végbemegy!
MAGYARÁZAT
Az egész anyagi megnyilvánulás az Úr különféle energiáinak — a belső, a külső és a határenergiának — a szétterjedése révén Maga az Úr, ahogyan a napfény a nap energiájának megnyilvánulása. Ezek az energiák azonosak az Úrral, ugyanakkor különböznek is Tőle, ahogyan a napfény is azonos a nappal, ám egyben különbözik is attól. Az energiák az Úr akaratának megfelelően kombináció és permutáció útján működnek, ügynökei — Brahmā, Viṣṇu és Śiva — közbenjárásával, akik egyben az inkarnációi is. Más szóval nincs más, csak az Úr, ám ezzel egy időben Ő mégis különbözik mindentől, ami a teremtésben megnyilvánul. Ezt a későbbiekben bővebben is elmagyarázzuk.