HU/SB 3.7.8
8. VERS
- śrī-śuka uvāca
- sa itthaṁ coditaḥ kṣattrā
- tattva-jijñāsunā muniḥ
- pratyāha bhagavac-cittaḥ
- smayann iva gata-smayaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-śukaḥ uvāca–Śrī Śukadeva Gosvāmī így szólt; saḥ–ő (Maitreya Muni); ittham–ily módon; coditaḥ–fellelkesítve; kṣattrā–Vidura által; tattva-jijñāsunā–azáltal, aki kérdezni akart, hogy megismerje az igazságot; muniḥ–a nagy bölcs; pratyāha–válaszolt; bhagavat-cittaḥ–Isten-tudatos; smayan–csodálkozni; iva–mintha; gata-smayaḥ–habozás nélkül.
FORDÍTÁS
Śrī Śukadeva Gosvāmī így szólt: Ó, király! Maitreya, akit Vidura kérdése fellelkesített, először látszólag meglepődött, de aztán habozás nélkül válaszolt, hiszen tökéletesen Isten-tudatos volt.
MAGYARÁZAT
A nagy bölcs, Maitreya tökéletes Isten-tudatban élt, ezért semmi oka nem volt arra, hogy Vidura ellentmondásos kérdései hallatán meglepődjön. Így aztán – noha amiatt, hogy bhakta volt, meglepődést színlelt, mintha nem tudná, hogyan feleljen a kérdésekre – azonnal lehiggadt, és megadta a helyes választ Vidurának. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati. Mindazok, akik az Úr bhaktái, valamilyen mértékben ismerik az Urat, és odaadó szolgálatuk képessé teszi őket arra, hogy az Úr kegyéből mindent megtudjanak. Lehet, hogy egy bhakta tudatlannak tetteti magát, valójában azonban nagy tudással rendelkezik minden bonyolult kérdésben.