HU/SB 3.5.25
25. VERS
- sā vā etasya saṁdraṣṭuḥ
- śaktiḥ sad-asad-ātmikā
- māyā nāma mahā-bhāga
- yayedaṁ nirmame vibhuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sā–ez a külső energia; vā–akár; etasya–az Úrnak; saṁdraṣṭuḥ–a tökéletes látónak; śaktiḥ–energia; sat-asat-ātmikā–okként és hatásként is; māyā nāma–māyānak nevezett; mahā-bhāga–ó, szerencsés; yayā–amely által; idam–ezt az anyagi világot; nirmame–létrehozta; vibhuḥ–a Mindenható
FORDÍTÁS
Az Úr a látó, a külső energia pedig – amit lát – okként és okozatként is működik a kozmikus megnyilvánulásban. Ó, végtelenül szerencsés Vidura! Ezt a külső energiát māyānak vagy illúziónak nevezik, és csakis az ő közvetítésével válik lehetővé az egész anyagi megnyilvánulás.
MAGYARÁZAT
Az anyagi természet, amelyet māyānak neveznek, a kozmosznak mind anyagi, mind pedig ható oka, de a háttérben az Úr áll mint tudat, minden tett esetében. Ahogyan az egyéni testben a tudat a forrása a test teljes energiájának, az Úr legfelsőbb tudata az anyagi természet összes energiájának forrása. Ezt a következőképpen erősíti meg a Bhagavad-gītā ( BG 9.10 ):
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ<~><~>sūyate sa-carācaram hetunānena kaunteya<~><~>jagad viparivartate
„Az anyagi természet minden energiájában jelen van a Legfelsőbb Úr, a végső irányító keze. Egyedül e legfelsőbb oknak köszönhetően látható tervszerűség és rendszer az anyagi természet működésében, s emiatt van, hogy minden szabályosan alakul ki.”