ES/SB 10.4.29
TEXTO 29
- tasyāṁ rātryāṁ vyatītāyāṁ
- kaṁsa āhūya mantriṇaḥ
- tebhya ācaṣṭa tat sarvaṁ
- yad uktaṁ yoga-nidrayā
PALABRA POR PALABRA
tasyām—esa; rātryām—noche; vyatītāyām—habiendo pasado; kaṁsaḥ—el rey Kaṁsa; āhūya—convocar a; mantriṇaḥ—todos los ministros; tebhyaḥ—a ellos; ācaṣṭa—informó; tat—eso; sarvam—todo; yat uktam—que fue hablado (el que iba a matar a Kaṁsa estaba ya en otro lugar); yoga-nidrayā—por Yoga-māyā, la diosa Durgā.
TRADUCCIÓN
Pasada aquella noche, Kaṁsa reunió a sus ministros y les informó de las palabras de Yoga-māyā [que le había revelado que quien iba a matar a Kaṁsa había nacido ya en otro lugar].
SIGNIFICADO
La Escritura védica Caṇḍī define a māyā, la energía del Señor Supremo, con la palabra nidrā: durgā devī sarva-bhūteṣu nidrā-rūpeṇa samāsthitaḥ. La energía de Yoga-māyā y Mahā-māyā mantiene a las entidades vivientes dormidas en las profundas tinieblas de la ignorancia del mundo material. Yoga-māyā, la diosa Durgā, ocultó a Kaṁsa el nacimiento de Kṛṣṇa y le hizo creer que su enemigo, Kṛṣṇa, había nacido en otro lugar. Kṛṣṇa nació como hijo de Devakī, pero, conforme al plan originalmente profetizado a Brahmā, el Señor fue a Vṛndāvana para dar placer durante once años a madre Yaśodā, Nanda Mahārāja y otros devotos y amigos íntimos. Después, regresaría para matar a Kaṁsa. Kaṁsa, que no sabía esto, creyó la afirmación de Yoga-māyā de que Kṛṣṇa había nacido, no de Devakī, sino en otro lugar.