HU/SB 7.1.34

Revision as of 07:42, 22 July 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

śrī-yudhiṣṭhira uvāca
kīdṛśaḥ kasya vā śāpo
hari-dāsābhimarśanaḥ
aśraddheya ivābhāti
harer ekāntināṁ bhavaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca—Yudhiṣṭhira Mahārāja így szólt; kīdṛśaḥ—miféle; kasya—kié; —vagy; śāpaḥ—átok; hari-dāsa—Hari szolgája; abhimarśanaḥ—legyőzve; aśraddheyaḥ—hihetetlen; iva—mintha; ābhāti—megjelenik; hareḥ—Harié; ekāntinām—azoké, akik kiváló szolgák, és így rendkívül odaadóak; bhavaḥ—születés.


FORDÍTÁS

Yudhiṣṭhira Mahārāja így kérdezett: Miféle hatalmas átok ülhet még a felszabadult viṣṇu-bhaktákon is, és ki az, aki képes átokkal sújtani még az Úr társait is? Lehetetlen, hogy az Úr tiszta bhaktái ismét az anyagi világba kerüljenek. Ezt nem tudom elhinni!


MAGYARÁZAT

A Bhagavad-gītāban (BG 8.16) az Úr érthetően kijelenti: mām upetya tu kaunteya punar janma na vidyate    —    aki megtisztul az anyagi szennyeződéstől, és hazatér, vissza Istenhez, az nem jön vissza többé ebbe az anyagi világba. A Bhagavad-gītāban máshol (BG 4.9) Kṛṣṇa így szól:

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

„Ó, Arjuna! Aki ismeri megjelenésem és cselekedeteim transzcendentális természetét, az teste elhagyása után nem születik meg újra ebben az anyagi világban, hanem eléri az Én örök hajlékomat.” Yudhiṣṭhira Mahārāja éppen ezért csodálkozott, hogyan térhet vissza egy tiszta bhakta az anyagi világba. Ez kétségtelenül nagyon fontos kérdés.