HU/SB 7.8.17
17. VERS
- satyaṁ vidhātuṁ nija-bhṛtya-bhāṣitaṁ
- vyāptiṁ ca bhūteṣv akhileṣu cātmanaḥ
- adṛśyatātyadbhuta-rūpam udvahan
- stambhe sabhāyāṁ na mṛgaṁ na mānuṣam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
satyam—igaz; vidhātum—bizonyítani; nija-bhṛtya-bhāṣitam—saját szolgájának a szavait (Prahlāda Mahārājáét, aki azt mondta, hogy az Úr mindenhol jelen van); vyāptim—az áthatás; ca—és; bhūteṣu—az élőlények és az elemek között; akhileṣu—minden; ca—szintén; ātmanaḥ—Magának; adṛśyata—látható volt; ati—nagyon; adbhuta—csodálatos; rūpam—forma; udvahan—venni; stambhe—az oszlopban; sabhāyām—a gyülekezetben; na—nem; mṛgam—egy állat; na—sem; mānuṣam—egy emberi lény.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hari bizonyítani akarta, hogy szolgája, Prahlāda Mahārāja szavai nem alaptalanok, s a Legfelsőbb Úr mindenhol jelen van, még a gyülekezeti csarnok oszlopában is, ezért egy olyan csodálatos formában nyilvánult meg, melyet soha senki sem látott még azelőtt. Sem ember nem volt, sem oroszlán. Ebben a csodálatos formájában jelent meg az Úr a gyülekezeti teremben.
MAGYARÁZAT
Amikor Hiraṇyakaśipu megkérdezte Prahlādától, hogy „Hol van a te Urad? Jelen van ebben az oszlopban?”, Prahlāda Mahārāja bátran így felelt: „Igen, az én Uram mindenhol jelen van.” Az Úr ezért, hogy meggyőzze Hiraṇyakaśiput Prahlāda Mahārāja szavainak igazáról, előlépett az oszlopból. Félig oroszlán, félig ember formában jelent meg, hogy Hiraṇyakaśipu ne tudja megérteni, hogy a hatalmas óriás vajon oroszlán-e vagy emberi lény. Az Úr, hogy alátámassza Prahlāda állítását, bebizonyította, hogy bhaktáját sohasem lehet legyőzni, ahogyan ezt a Bhagavad-gītā is elmondja (kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati). Prahlāda Mahārāja démonikus apja újra meg újra azzal fenyegette Prahlādát, hogy megöli, ám Prahlādának meggyőződése volt, hogy nem lehet megölni őt, mert a Legfelsőbb Úr védelmezi. Az Úr az oszlopból kilépve bátorságot öntött bhaktájába: „Ne félj, itt vagyok!” Amikor az Úr mint Nṛsiṁhadeva megjelent, azzal az Úr Brahmāt is megvédte attól, hogy megszegje ígéretét, hiszen Brahmā a szavát adta, hogy Hiraṇyakaśiput semmilyen állat vagy ember nem fogja megölni. Az Úr olyan formában jelent meg, amelyről nem lehetett azt mondani, hogy teljesen ember vagy teljesen oroszlán.