HU/SB 8.24.34-35

Revision as of 08:29, 16 October 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34-35. VERSEK

tvaṁ tāvad oṣadhīḥ sarvā
bījāny uccāvacāni ca
saptarṣibhiḥ parivṛtaḥ
sarva-sattvopabṛṁhitaḥ
āruhya bṛhatīṁ nāvaṁ
vicariṣyasy aviklavaḥ
ekārṇave nirāloke
ṛṣīṇām eva varcasā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tvam—te; tāvat—addig; oṣadhīḥ—gyógynövények; sarvāḥ—mindenféle; bījāni—magvak; ucca-avacāni—alacsonyabb és magasabb rendű; ca—és; sapta-ṛṣibhiḥ—a hét ṛṣitől; parivṛtaḥ—körülvéve; sarva-sattva—mindenféle élőlény; upabṛṁhitaḥ—körülvéve; āruhya—felszállva; bṛhatīm—nagyon nagy; nāvam—bárka; vicariṣyasi—utazni fogsz; aviklavaḥ—bánat nélkül; eka-arṇave—a vízözön óceánjában; nirāloke—fény nélkül; ṛṣīṇām—a nagy ṛṣiknek; eva—valójában; varcasā—a ragyogásával.


FORDÍTÁS

Ezután, ó, király, gyűjts össze minden gyógynövényt és magvat, s mindent tegyél erre a nagy bárkára. A hét ṛṣi és a sokféle élőlény társaságában szállj fel rá. Ne légy szomorú, mert minden nehézség nélkül haladhatsz majd társaiddal a vízözön óceánján, ahol az egyetlen fény a nagy ṛṣik ragyogása lesz majd.