HU/SB 9.3.11
11. VERS
- kasyacit tv atha kālasya
- nāsatyāv āśramāgatau
- tau pūjayitvā provāca
- vayo me dattam īśvarau
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kasyacit—kevéssel ezután; tu—de; atha—ily módon; kālasya—telt az idő; nāsatyau—a két Aśvinī-kumāra; āśrama—Cyavana Muni lakhelyére; āgatau—elértek; tau—annak a kettőnek; pūjayitvā—tiszteletteljes hódolatát ajánlva; provāca—mondta; vayaḥ—fiatalság; me—nekem; dattam—kérlek, adjatok; īśvarau—mivel ti ketten képesek vagytok erre.
FORDÍTÁS
Telt-múlt az idő, s egy napon véletlenül az Aśvinī-kumāra fivérek, a mennyek orvosai tévedtek Cyavana Muni āśramájába. Cyavana Muni tiszteletteljes hódolatát ajánlotta nekik, majd megkérte őket, hogy adjanak neki fiatalságot, hiszen ők képesek erre.
MAGYARÁZAT
A mennyek orvosai, az Aśvinī-kumārák még azt is ifjúvá tudták változtatni, aki már jócskán benne járt a korban. A nagy yogīk misztikus erejükkel még egy halott testet is életre tudnak kelteni, ha a szervezet még nem károsodott. Erről már beszéltünk Bali Mahārāja harcosaival és Śukrācārya gyógymódjával kapcsolatban. A modern orvostudomány még nem fedezte fel, hogyan lehet egy halott testet visszahozni az életbe, vagy hogyan lehet fiatalos energiával ellátni egy idős testet, ám ezekből a versekből megérthetjük, hogy aki a Védák nyújtotta információkból szerzi tudását, az ezt a gyógymódot valóban alkalmazhatja. Az Aśvinī-kumārák olyan jól ismerték az Āyur-vedát, mint Dhanvantari. Az anyagi tudomány minden ágában el lehet érni a tökéletességet, ha a védikus irodalomhoz fordulunk. A legtökéletesebb szint az, ha valaki az Úr bhaktája lesz. E tökéletesség elérése érdekében az embernek a Śrīmad-Bhāgavatamhoz kell fordulnia, amit a Védák kívánságteljesítő fája érett gyümölcsének tekintenek (nigama-kalpa-taror galitaṁ phalam).