HU/SB 9.6.45-46

Revision as of 10:46, 31 October 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


45-46. VERSEK

sa bahv-ṛcas tābhir apāraṇīya-
tapaḥ-śriyānarghya-paricchadeṣu
gṛheṣu nānopavanāmalāmbhaḥ-
saraḥsu saugandhika-kānaneṣu
mahārha-śayyāsana-vastra-bhūṣaṇa-
snānānulepābhyavahāra-mālyakaiḥ
svalaṅkṛta-strī-puruṣeṣu nityadā
reme ’nugāyad-dvija-bhṛṅga-vandiṣu


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—ő, Saubhari Ṛṣi; bahu-ṛcaḥ—nagyon jártas a védikus mantrák használatában; tābhiḥ—feleségeivel; apāraṇīya—határtalan; tapaḥ—a lemondás eredménye; śriyā—kincsekkel; anarghya—az élvezet kellékei; paricchadeṣu—különféle ruhákkal és öltözékekkel elhalmozva; gṛheṣu—a házban és a szobákban; nānā—különféle; upavana—ligetek; amala—tiszta; ambhaḥ—víz; saraḥsu—tavakban; saugandhika—nagyon illatos; kānaneṣu—kertekben; mahā-arha—nagyon költséges; śayyā—ágyak; āsana—ülőhelyek; vastra—ruhák; bhūṣaṇa—díszek; snāna—fürdőhelyek; anulepa—szantálfa; abhyavahāra—ízletes ételek; mālyakaiḥ—és virágfüzérekkel; su-alaṅkṛta—illendően felöltözve és felékszerezve; strī—nők; puruṣeṣu—férfiakkal is; nityadā—állandóan; reme—élvezte; anugāyat—éneklésükkel kísérve; dvija—madarak; bhṛṅga—dongók; vandiṣu—és hivatásos énekesek.


FORDÍTÁS

Saubhari Muni jól értett a mantrák tökéletes vibrálásához, ezért szigorú lemondásainak eredménye egy pompás otthon volt ruhákkal, díszekkel, jól öltözött és felékszerezett szolgálólányokkal és inasokkal, tiszta vizű tavakkal teli ligetekkel és kertekkel. A kertekben, ahol számtalan virág ontotta illatát, hivatásos énekesekkel körülvéve madarak csiripeltek, méhek zsongtak. Saubhari Muni otthona bővelkedett az értékes ágyakban, ülőalkalmatosságokban, díszekben, fürdőhelyekben, és számtalan fajta szantálfapép, virágfüzér és ízletes étel állt rendelkezésükre. Ilyen fényűzésben élvezte a muni a családi életet számos felesége társaságában.


MAGYARÁZAT

Saubhari Ṛṣi nagy yogī volt. A yoga tökéletessége nyolcféle anyagi gazdagságot tesz lehetővé: az aṇimāt, a laghimāt, a mahimāt, a prāptit, a prākāmyát, az īśitvát, a vaśitvát és a kāmāvasāyitāt. Saubhari Muni az anyagi élvezet legmagasabb szintjét nyilvánította meg a yogában elért tökéletességének erejével. A bahv-ṛca szó azt jelenti, hogy „jártas a mantrák vibrálásában”. Ahogy anyagi gazdagságra közönséges anyagi eszközökkel is szert lehet tenni, úgy el lehet érni finom úton, mantrákon keresztül is. Saubhari Muni mantrákat vibrálva anyagi pompát teremtett, ez azonban nem az élet tökéletessége. Amint látni fogjuk, Saubhari Muni rendkívül kiábrándult az anyagi gazdagságból, ezért mindent maga mögött hagyott, és visszatért az erdőbe, a vānaprastha rendben, s elérte a végső sikert. Aki nem ātma-tattva-vit, aki nem ismeri az élet lelki értékét, az megelégedhet a külsődleges anyagi kincsekkel, ám aki ātma-tattva-vit, az nem vonzódik az anyagi gazdagsághoz. Ezt a tanulságot vonhatjuk le Saubhari Muni életéből és tetteiből.