HU/SB 9.11.16

Revision as of 08:26, 10 November 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


16. VERS

tac chrutvā bhagavān rāmo
rundhann api dhiyā śucaḥ
smaraṁs tasyā guṇāṁs tāṁs tān
nāśaknod roddhum īśvaraḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

at—ezt (annak hírét, hogy Sītādevī visszatért a földbe); śrutvā—hallva; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; rāmaḥ—az Úr Rāmacandra; rundhan—megpróbálta elutasítani; api—habár; dhiyā—értelemmel; śucaḥ—bánat; smaran—emlékezve; tasyāḥ—övé; guṇān—tulajdonságok; tān tān—különféle körülmények között; na—nem; aśaknot—képes volt; roddhum—megakadályozni; īśvaraḥ—habár a legfelsőbb irányító.


FORDÍTÁS

Amikor az Istenség Legfelsőbb Személyisége meghallotta a hírt, hogy Sītā anya visszatért a földbe, végtelen szomorúság töltötte el. Noha Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Sītā anya nagyszerű tulajdonságaira emlékezve mégsem tudott uralkodni szomorúságán transzcendentális szeretetében.


MAGYARÁZAT

Nem szabad anyaginak tartanunk azt a bánatot, amelyet az Úr Rāmacandra akkor érzett, amikor megtudta, hogy Sītādevī visszatért a földbe. A lelki világban is léteznek az elválás érzései, de ezeket lelki gyönyörnek tekintik. Az elkülönülés során érzett bánat még az Abszolútban is jelen van, de ezek az érzések a lelki világban transzcendentálisan gyönyörteliek. Az ilyen érzelmek a tasya prema-vaśyatva-svabhāva jelei, mert a hlādinī-śakti hatása alatt állnak, és a szeretet irányítja őket. Az anyagi világban a távollét ilyen érzései csupán torz tükörképek.