HU/SB 10.7.17
17. VERS
- viprā mantra-vido yuktās
- tair yāḥ proktās tathāśiṣaḥ
- tā niṣphalā bhaviṣyanti
- na kadācid api sphuṭam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
viprāḥ—a brāhmaṇák; mantra-vidaḥ—nagyon jártasak a védikus himnuszok éneklésében; yuktāḥ—tökéletes misztikus yogīk; taiḥ—ők; yāḥ—bármit; proktāḥ—mondtak; tathā—úgy lesz; āśiṣaḥ—minden áldás; tāḥ—ilyen szavak; niṣphalāḥ—haszontalan, nem hoz gyümölcsöt; bhaviṣyanti na—sosem lesz; kadācit—bármikor; api—valójában; sphuṭam—mindig valóságos, úgy, ahogy van.
FORDÍTÁS
A brāhmaṇák, akik tökéletesen ismerték a védikus himnuszok éneklésének művészetét, mind misztikus képességekkel gazdagon megáldott yogīk voltak. Bármilyen áldást mondtak ki, annak mindig megvolt az eredménye.
MAGYARÁZAT
A brahminikus tulajdonságokkal tökéletes mértékben rendelkező brāhmaṇák olyan yogīk, akiknek a misztikus yoga minden képessége a birtokukban van. Az ő szavaik mindig beteljesülnek. A társadalom többi tagjával való kapcsolatuk során a brāhmaṇákra kétségtelenül mindig lehet számítani. Ebben a korban azonban figyelembe kell vennünk, hogy a brāhmaṇák képzettsége kétséges. Mivel nincsenek yajñát végző brāhmaṇák, minden yajña tiltott. Az egyetlen javasolt yajña ebben a korban a saṅkīrtana-yajña. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (SB 11.5.32). A yajña célja Viṣṇu kielégítése (yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ). Mivel korunkban nincsenek kellő tulajdonságokkal rendelkező brāhmaṇák, az embereknek a Hare Kṛṣṇa mantra éneklésével kell yajñát végezniük (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ). Az élet arra szolgál, hogy yajñát végezzünk, s ezt a Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare éneklésével tehetjük meg.