ES/SB 4.10.10
TEXTO 10
- te ’pi cāmum amṛṣyantaḥ
- pāda-sparśam ivoragāḥ
- śarair avidhyan yugapad
- dvi-guṇaṁ pracikīrṣavaḥ
PALABRA POR PALABRA
te—los yakṣas; api—también; ca—y; amum—a Dhruva; amṛṣyantaḥ—no pudiendo soportar; pāda-sparśam—ser tocadas por los pies; iva—como; uragāḥ—serpientes; śaraiḥ—con flechas; avidhyan—dispararon; yugapat—a la vez; dvi-guṇam—el doble; pracikīrṣavaḥ—tratando de desquitarse.
TRADUCCIÓN
Como serpientes que no pueden soportar que nadie las pisotee, los yakṣas, no pudiendo soportar el maravilloso poderío de Dhruva Mahārāja, dispararon el doble de flechas que él —seis cada soldado—, manifestando con gran valentía su propia destreza.