ES/SB 9.9.38
TEXTO 38
- ata ūrdhvaṁ sa tatyāja
- strī-sukhaṁ karmaṇāprajāḥ
- vasiṣṭhas tad-anujñāto
- madayantyāṁ prajām adhāt
PALABRA POR PALABRA
ataḥ—de este modo; ūrdhvam—en el futuro cercano; saḥ—él, el rey; tatyāja—renunció; strī-sukham—a la felicidad de la relación sexual; karmaṇā—por el destino; aprajāḥ—permaneció sin hijos; vasiṣṭhaḥ—el gran santo Vasiṣṭha; tat-anujñātaḥ—a quien el rey permitió engendrar un hijo; madayantyām—en el vientre de Madayantī, la esposa del rey Saudāsa; prajām—un hijo; adhāt—engendró.
TRADUCCIÓN
Advertido de ese modo, el rey renunció a la felicidad que pudieran depararle las relaciones sexuales y, por designio del destino, no tuvo hijos. Más tarde, con el permiso del rey, el gran santo Vasiṣṭha engendró un hijo en el vientre de Madayantī.