ES/SB 9.9.40

Revision as of 22:45, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 40

aśmakād bāliko jajñe
yaḥ strībhiḥ parirakṣitaḥ
nārī-kavaca ity ukto
niḥkṣatre mūlako 'bhavat


PALABRA POR PALABRA

aśmakāt—de ese hijo llamado Aśmaka; bālikaḥ—un hijo llamado Bālika; jajñe—nació; yaḥ—ese hijo, Bālika; strībhiḥ—por mujeres; parirakṣitaḥ—fue protegido; nārīkavacaḥ—con un escudo de mujeres; iti uktaḥ—recibió ese nombre; niḥkṣatre—cuando no había kṣatriyas; mūlakaḥ—Mūlaka, el progenitor de los kṣatriyas; abhavat—fue.


TRADUCCIÓN

De Aśmaka nació Bālika, que fue conocido con el nombre de Nārīkavaca [«el que es protegido por mujeres»], porque se salvó de la ira de Paraśurāma gracias a que estaba rodeado de mujeres. Cuando Paraśurāma destruyó a todos los kṣatriyas, Bālika fue el progenitor de más kṣatriyas. Por ello se le conoce con el nombre de Mūlaka, «la raíz de la dinastía kṣatriya».