HU/SB 4.15.19
19. VERS
- nāṭyaṁ sugītaṁ vāditram
- antardhānaṁ ca khecarāḥ
- ṛṣayaś cāśiṣaḥ satyāḥ
- samudraḥ śaṅkham ātmajam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
nāṭyam—a színjátszás művészete; su-gītam—a kellemes dalok éneklésének művészete; vāditram—a hangszertudás művészete; antardhānam—az eltűnés művészete; ca—szintén; khe-carāḥ—a világűrben utazó félistenek; ṛṣayaḥ—a nagy bölcsek; ca—szintén; āśiṣaḥ—áldások; satyāḥ—csalhatatlan; samudraḥ—az óceán félistene; śaṅkham—kagylókürt; ātma-jam—önmagából keletkezett.
FORDÍTÁS
A világűrben vándorló félistenek a színjátszás, az éneklés és a hangszerek megszólaltatásának művészetével ajándékozták meg Pṛthu királyt, valamint azzal, hogy bármikor láthatatlanná válhat, amikor csak arra vágyik. A nagy bölcsek is meglepték őt tévedhetetlen áldásaikkal, az óceán pedig egy kagylókürtöt nyújtott át neki, amit ő maga készített.