HU/SB 6.6.33-36

Revision as of 13:36, 6 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


33-36. VERSEK

vaiśvānara-sutā yāś ca
catasraś cāru-darśanāḥ
upadānavī hayaśirā
pulomā kālakā tathā
upadānavīṁ hiraṇyākṣaḥ
kratur hayaśirāṁ nṛpa
pulomāṁ kālakāṁ ca dve
vaiśvānara-sute tu kaḥ
upayeme ’tha bhagavān
kaśyapo brahma-coditaḥ
paulomāḥ kālakeyāś ca
dānavā yuddha-śālinaḥ
tayoḥ ṣaṣṭi-sahasrāṇi
yajña-ghnāṁs te pituḥ pitā
jaghāna svar-gato rājann
eka indra-priyaṅkaraḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

vaiśvānara-sutāḥ—Vaiśvānara leányai; yāḥ—akik; ca—és; catasraḥ—négy; cāru-darśanāḥ—nagyon-nagyon gyönyörű; upadānavī—Upadānavī; hayaśirā—Hayaśirā; pulomā—Pulomā; kālakā—Kālakā; tathā—valamint; upadānavīm—Upadānavī; hiraṇyākṣaḥ—Hiraṇyākśa démon; kratuḥ—Kratu; hayaśirām—Hayaśirā; nṛpa—ó, király; pulomām kālakām ca—Pulomā és Kālakā; dve—a kettő; vaiśvānara-sute—Vaiśvānara leányai; tu—de; kaḥ—a prajāpati; upayeme—elvette; atha—akkor; bhagavān—a leghatalmasabb; kaśyapaḥ—Kaśyapa Muni; brahma-coditaḥ—az Úr Brahmā kérésére; paulomāḥ kālakeyāḥ ca—a Paulomák és a Kālakeyák; dānavāḥ—démonok; yuddha-śālinaḥ—nagyon szerettek harcolni; tayoḥ—közülük; ṣaṣṭi-sahasrāṇi—hatvanezer; yajña-ghnān—akik zavarták az áldozatokat; te—tiéd; pituḥ—az apának; pitā—az apa; jaghāna—megölte; svaḥ-gataḥ—a mennyei bolygókon; rājan—ó, király; ekaḥ—egyedül; indra-priyam-karaḥ—hogy elégedetté tegye Indra királyt.


FORDÍTÁS

Vaiśvānarának, Danu fiának négy gyönyörű leánya volt: Upadānavī, Hayaśirā, Pulomā és Kālakā. Hiraṇyākśa Upadānavīt, Kratu pedig Hayaśirāt vette el. Ezután az Úr Brahmā kérésére Prajāpati Kaśyapa elvette Pulomāt és Kālakát, Vaiśvānara másik két leányát. Kaśyapa e két feleségének méhéből hatvanezer fiú született, akik közül a legfőbb Nivātakavaca volt. Paulomáknak és Kālakeyáknak hívták őket. Nagyon erősek voltak és kiváló harcosok, és céljuk az volt, hogy megzavarják a nagy bölcsek áldozatait. Kedves királyom! Amikor nagyapád, Arjuna elment a mennyei bolygókra, egyedül elpusztította ezeket a démonokat, ezért Indra király nagyon megszerette őt.