HU/SB 9.9.40
40. VERS
- aśmakād bāliko jajñe
- yaḥ strībhiḥ parirakṣitaḥ
- nārī-kavaca ity ukto
- niḥkṣatre mūlako ’bhavat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
aśmakāt—ettől az Aśmaka nevű fiútól; bālikaḥ—egy Bālika nevű fiú; jajñe—született; yaḥ—ez a gyermek, Bālika; strībhiḥ—nők által; parirakṣitaḥ—védett; nārī-kavacaḥ—nők alkotta pajzsa van; iti uktaḥ—így ismerték; niḥkṣatre—amikor nem voltak kṣatriyák (minden kṣatriyát elpusztított Paraśurāma); mūlakaḥ—Mūlaka, a kṣatriyák nemzője; abhavat—lett.
FORDÍTÁS
Aśmakától született Bālika. Bālikát nők vették körül, s így megmenekült Paraśurāma dühétől, ezért Nārīkavacaként ismerik [„akit nők védelmeznek”]. Amikor Paraśurāma elpusztította az összes kṣatriyát, Bālika lett az eljövendő kṣatriyák nemzője, ezért Mūlakának, a kṣatriya dinasztia gyökerének nevezték.