HU/SB 9.12.16
16. VERS
- ikṣvākūṇām ayaṁ vaṁśaḥ
- sumitrānto bhaviṣyati
- yatas taṁ prāpya rājānaṁ
- saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ikṣvākūṇām—Ikṣvāku király dinasztiájának; ayam—ez (amit elmondtam); vaṁśaḥ—leszármazottjai; sumitra-antaḥ—Sumitra, aki az utolsó király lesz a dinasztiában; bhaviṣyati—meg fog jelenni a jövőben, amikor a Kali-yuga még tart; yataḥ—mert; tam—őt, Sumitra Mahārāját; prāpya—kapva; rājānam—mint e dinasztia egyik királya; saṁsthām—betetőzés; prāpsyati—kap; vai—valójában; kalau—a Kali-yuga végén.
FORDÍTÁS
Ikṣvāku dinasztiájában Sumitra lesz az utolsó király. Őutána nem születik több fiúgyermek a napisten dinasztiájában, s így a nemzetség kihal.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Kilencedik Énekének tizenkettedik fejezetéhez, melynek címe: „Kuśa, az Úr Rāmacandra fia nemzetsége”