HU/SB 4.27.28
28. VERS
- mayā nirūpitas tubhyaṁ
- patir ātma-samādhinā
- nābhinandati loko ’yaṁ
- tvām abhadrām asammatām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
mayā—általam; nirūpitaḥ—kijelölt; tubhyam—neked; patiḥ—férj; ātma—az elmének; samādhinā—meditáció által; na—soha; abhinandati—szívesen látott; lokaḥ—az emberek; ayam—ezek; tvām—téged; abhadrām—kedvezőtlen; asammatām—elfogadhatatlan.
FORDÍTÁS
A yavanák királya így válaszolt: Sok gondolkodás után találtam neked egy férjet. Valójában mindenki számára áldatlan és ártalmas vagy. Senki sem szeret; hogyan vehetne hát bárki is feleségül?
MAGYARÁZAT
Hosszas gondolkodás után a yavanák királya úgy határozott, hogy megpróbálja kihasználni a rossz vásár jó oldalát. Kālakanyā rossz vásár volt, és senki sem szerette — ám mindent fel lehet használni az Úr szolgálatában. A yavanák királya megpróbálta őt felhasználni valamire. A célt már elmagyaráztuk — Kālakanyāt jarāként, az öregség tehetetlenségeként arra lehet használni, hogy félelmet keltsen az emberekben, s így a Kṛṣṇa-tudat gyakorlásával felkészüljenek a következő életükre.