HU/SB 4.9.41
41. VERS
- sunītiḥ suruciś cāsya
- mahiṣyau rukma-bhūṣite
- āruhya śibikāṁ sārdham
- uttamenābhijagmatuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sunītiḥ—Sunīti királynő; suruciḥ—Suruci királynő; ca—szintén; asya—a királynak; mahiṣyau—királynők; rukma-bhūṣite—arany ékszerekkel feldíszítve; āruhya—felszállva; śibikām—egy gyaloghintóra; sārdham—vele; uttamena—a király másik fia, Uttama; abhijagmatuḥ—mind együtt mentek.
FORDÍTÁS
Uttānapāda két felesége, Sunīti és Suruci, valamint másik fia, Uttama szintén ott voltak a menetben. A királynők egy gyaloghintóban ültek.
MAGYARÁZAT
Azután, hogy Dhruva Mahārāja elhagyta a palotát, a király nagyon elkeseredett, a szent Nārada kedves szavai azonban bizonyos fokig megnyugtatták. Megértette felesége, Sunīti nagy szerencséjét és Suruci királynő szerencsétlenségét, hiszen az egész palota tudott róla. Mégis, amikor Dhruva Mahārāja visszatérésének híre eljutott a palotába, Dhruva anyja, Sunīti végtelen könyörületességéből és annak köszönhetően, hogy egy kiváló vaiṣṇava anyja volt, nyomban maga mellé ültette a másik feleséget, Surucit és fiát, Uttamát is a gyaloghintóra. Ilyen nagyszerű személyiség volt Sunīti királynő, a kiváló vaiṣṇava, Dhruva Mahārāja anyja.