HU/SB 6.11.25

Revision as of 21:01, 6 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

na nāka-pṛṣṭhaṁ na ca pārameṣṭhyaṁ
na sārva-bhaumaṁ na rasādhipatyam
na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā
samañjasa tvā virahayya kāṅkṣe


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

na—nem; nāka-pṛṣṭham—a mennyei bolygók vagy Dhruvaloka; na—nem; ca—szintén; pārameṣṭhyam—az a bolygó, ahol az Úr Brahmā lakik; na—sem; sārva-bhaumam—az egész földi bolygórendszer korlátlan uralma; na—sem; rasā-ādhipatyam—az alsóbb bolygórendszerek korlátlan uralma; na—sem; yoga-siddhīḥ—nyolcféle misztikus yoga-képesség (aṇimā, laghimā, mahimā stb.); apunaḥ-bhavam—megszabadulás az anyagi testben való újjászületéstől; —vagy; samañjasa—ó, minden lehetőség forrása; tvā—Tőled; virahayya—elválasztva; kāṅkṣe—vágyok.


FORDÍTÁS

Ó, Uram, minden lehetőség forrása! Nem szeretnék élvezettel teli életet élni sem Dhruvalokán, sem a mennyei bolygókon, sem azon a bolygón, ahol az Úr Brahmā lakik, s nem akarok a földi bolygók vagy az alsóbb bolygórendszerek legfőbb ura lenni. Nem akarom, hogy a misztikus yogaképességek mestere legyek, és felszabadulásra sem vágyom, ha el kell hagynom lótuszlábadat.


MAGYARÁZAT

Egy tiszta bhakta sohasem akar anyagi lehetőségekhez jutni az Úr transzcendentális szerető szolgálatának végzésével. Egyedül arra vágyik, hogy az Úr és az Ő örök társai állandó társaságában szerető szolgálatot végezzen az Úrnak, ahogyan az előző vers írta (dāsānudāso bhavitāsmi). Narottama dāsa Ṭhākura megerősíti ezt:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa

A tiszta bhakta egyetlen célja az, hogy a bhakták társaságában szolgálja az Urat és szolgáinak a szolgáit.