HU/SB 6.3.12
12. VERS
- yama uvāca
- paro mad-anyo jagatas tasthuṣaś ca
- otaṁ protaṁ paṭavad yatra viśvam
- yad-aṁśato ’sya sthiti-janma-nāśā
- nasy otavad yasya vaśe ca lokaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yamaḥ uvāca—Yamarāja válaszolt; paraḥ—felsőbbrendű; mat—nálam; anyaḥ—másik; jagataḥ—minden mozgó dologé; tasthuṣaḥ—a mozdulatlan dolgoké; ca—és; otam—keresztben; protam—hosszában; paṭavat—mint egy szőtt kelme; yatra—akiben; viśvam—a kozmikus megnyilvánulás; yat—akinek; aṁśataḥ—részleges kiterjedéseiből; asya—ennek az univerzumnak; sthiti—a fenntartása; janma—teremtése; nāśāḥ—megsemmisülése; nasi—az orrban; ota-vat—mint a kötél; yasya—akinek; vaśe—az irányítása alatt; ca—és; lokaḥ—az egész teremtés.
FORDÍTÁS
Yamarāja így szólt: „Kedves szolgáim! Engem tekintetek a Legfelsőbbnek, valójában azonban nem vagyok az. Fölöttem és minden félisten, még Indra és Candra fölött is az egyetlen legfelsőbb mester és irányító áll. Személyiségének részleges megnyilvánulása Brahmā, Viṣṇu és Śiva, akik az univerzum teremtéséért, fenntartásáért és megsemmisítéséért felelősek. Olyan Ő, mint az a két szál, amely a szőtt kelme hosszában és széltében fut. Az egész világot úgy irányítja, ahogyan a bikát vezetik az orrába fűzött kötélnél fogva.”
MAGYARÁZAT
Yamarāja szolgái gyanakodtak, hogy még Yamarāja felett is áll egy uralkodó. Hogy kétségeiket eloszlassa, uruk késedelem nélkül válaszolt: „Igen, van egy mindenek felett álló legfelsőbb irányító.” Yamarāja felelős bizonyos mozgó élőlényekért, az emberi lényekért, de az állatok, akik szintén mozognak, nem állnak az irányítása alatt. Csak az emberi lények vannak tudatában annak, hogy mi a jó és mi a rossz, és közülük is csak azok fölött van hatalma Yamarājának, akik bűnös tetteket követnek el. Így aztán irányító ugyan, de csupán néhány, a fennhatósága alá tartozó élőlény irányítója. Vannak más félistenek, akik a többi területet irányítják, de mindannyiuk fölött ott áll egy legfelsőbb irányító, Kṛṣṇa. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ: a legfelsőbb irányító Kṛṣṇa. A többiek, akik az univerzum működésének irányítása során a saját részlegüket vezetik, jelentéktelenek Kṛṣṇához, a legfelsőbb irányítóhoz képest. Kṛṣṇa azt mondja a Bhagavad-gītāban (BG 7.7): mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya. „Kedves Dhanañjayám [Arjuna], nincs senki, aki magasabb rendű lenne Nálam.” Yamarāja tehát azonnal szertefoszlatta segítői, a yamadūták kétségeit, megerősítve, hogy létezik egy mindenki felett álló legfelsőbb irányító.
Śrīla Madhvācārya elmondja, hogy az otaṁ protam szavak minden ok okára utalnak. A Legfelsőbb Úr egyaránt vízszintes és függőleges a kozmikus megnyilvánuláshoz képest. Ezt a Skanda Purāṇa következő verse erősíti meg:
- yathā kanthā-paṭāḥ sūtra
- otāḥ protāś ca sa sthitāḥ
- evaṁ viṣṇāv idaṁ viśvam
- otaṁ protaṁ ca saṁsthitam
Ahhoz a két, függőlegesen és vízszintesen futó szálhoz hasonlóan, amelyből a takarót szövik, az Úr Viṣṇu a kozmikus megnyilvánulás függőleges és vízszintes oka.