HU/SB 8.7.23
23. VERS
- guṇa-mayyā sva-śaktyāsya
- sarga-sthity-apyayān vibho
- dhatse yadā sva-dṛg bhūman
- brahma-viṣṇu-śivābhidhām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
guṇa-mayyā—a tettek három módjában cselekedvén; sva-śaktyā—külső energiád által; asya—ennek az anyagi világnak; sarga-sthiti-apyayān—teremtése, fenntartása és megsemmisítése; vibho—ó, uram; dhatse—végrehajtod; yadā—amikor; sva-dṛk—megnyilvánulsz; bhūman—ó, hatalmas; brahma-viṣṇu-śiva-abhidhām—mint az Úr Brahmā, az Úr Viṣṇu vagy az Úr Śiva.
FORDÍTÁS
Ó, uram, önragyogó és mindenek fölött álló vagy! Személyes energiád segítségével teremted ezt az anyagi világot, s a Brahmā, Viṣṇu és Maheśvara neveket veszed fel, amikor a teremtés, a fenntartás és a pusztítás tetteit végzed.
MAGYARÁZAT
Ez az ima valójában az Úr Viṣṇuhoz, a puruṣához szól, aki guṇa-avatāra inkarnációiban a Brahmā, Viṣṇu és Maheśvara neveket veszi fel.