HU/SB 7.7.9
9. VERS
- śrī-indra uvāca
- āste ’syā jaṭhare vīryam
- aviṣahyaṁ sura-dviṣaḥ
- āsyatāṁ yāvat prasavaṁ
- mokṣye ’rtha-padavīṁ gataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-indraḥ uvāca—Indra király mondta; āste—van; asyāḥ—övé; jaṭhare—a hasában; vīryam—a mag; aviṣahyam—tűrhetetlen; sura-dviṣaḥ—a félistenek ellenségének; āsyatām—hadd maradjon (börtönünkben); yāvat—amíg; prasavam—a gyermek világra jötte; mokṣye—el fogom engedni; artha-padavīm—a célomhoz vezető út; gataḥ—elért.
FORDÍTÁS
Indra király így szólt: Ez az asszony, Hiraṇyakaśipu démon felesége a hatalmas démon magját hordja méhében. Hadd tartsuk hát fogva őt addig, amíg a gyermek világra jön, s akkor majd szabadon engedjük!
MAGYARÁZAT
Indra, a mennyek királya elhatározta, hogy elfogja Prahlāda Mahārāja anyját, mert azt hitte, hogy méhében egy újabb démon, egy új Hiraṇyakaśipu van. Úgy gondolta, hogy a legjobb az lesz, ha végez a gyermekkel, amint a világra jön, s aztán szabadon bocsátja az asszonyt.