ES/CC Adi 17.288
TEXTO 288
- “namo nārāyaṇa, deva karaha prasāda
- kṛṣṇa-saṅga deha’ mora ghucāha viṣāda”
PALABRA POR PALABRA
namaḥ nārāyaṇa — todo respeto a Nārāyaṇa; deva — la Suprema Personalidad de Dios; karaha — dígnate concedernos; prasādam — Tu misericordia; kṛṣṇa-saṅga — compañía de Kṛṣṇa; deha’ — concediendo; mora — nuestra; ghucāha — disminuye, por favor; viṣāda — lamentación.
TRADUCCIÓN
«¡Oh, Śrī Nārāyaṇa! Te ofrecemos nuestras respetuosas reverencias. Dígnate ser misericordioso con nosotras. Concédenos la compañía de Kṛṣṇa y elimina de este modo nuestra lamentación».
SIGNIFICADO
Las gopīs no se sintieron felices ni siquiera viendo la forma de cuatro brazos de Nārāyaṇa. Sin embargo, ofrecieron sus respetos a la Suprema Personalidad de Dios, y Le suplicaron la bendición de lograr la compañía de Kṛṣṇa. Tal es el sentimiento extático de las gopīs.