AZ/Prabhupada 0052 - Bhakta və Karmi Arasındaki Fərq: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Azerbaijani Pages with Videos Category:Prabhupada 0052 - in all Languages Category:AZ-Quotes - 1973 Category:AZ-Quotes...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:AZ-Quotes - in India]]
[[Category:AZ-Quotes - in India]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Azerbaijani|AZ/Prabhupada 0051 - Kor Bir Beyin Bədənin Arxasında Nə Olduğunu Anlamaz|0051|AZ/Prabhupada 0053 - İlk İşimiz Eşitməkdir|0053}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 19: Line 22:


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/731114SB.DEL_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/731114SB.DEL_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Bhakti ve karma arasındaki fark budur. Karma duyu tatminidir, ve bhakti Rab'bı memnun etmektir. Aynı şey. Bu yüzden insanlar bhakti ve karmī arasındaki farkı anlayamazlar.. Karmī kendi duyularını tatmin ederken, bhakta Kṛṣṇa'nın duyularını tatmin eder. Bir takım duyu tatmini olmalıdır. Ama Kṛṣṇa'yı memnun ettiğinizde buna bhakti denir. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). Hṛṣīka duyular demektir, arınmış duyular. Bunu geçen gün anlattım,
Bhakti karma arasındaki fərq budur. Karma duyğularımızın məmnuniyyətidir, amma bhakti Tanrını məmnun etməkdir. Buna görə insanlar bhakti və karmi arasındaki fərqi başa düşməzlər. Karmi öz duyğularını məmnun edərkən, bhakta Krişnanın duyğularını məmnun edər. Bir cür duyğu məmnuniyyəti olmalıdır. Amma Krişnanı məmnun etdiyinizdə buna bhakti deyilir. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). Hṛṣīka duyğular deməkdir, təmizlənmiş duyğular. Bunu keçən gün anlatdım,


:sarvopādhi-vinirmuktaṁ
:sarvopādhi-vinirmuktaṁ
Line 35: Line 38:
:([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]])
:([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]])


Bhakti işinize son vermek demek değildir. Bhakti hissi fanatiklik anlamına gelmez. Bu bhakti değildir. Bhakti tüm duyularınızı, duyuların sahibini memnun etmekle meşgul etmektir. Bhakti buna denir.  
Bhakti o demək deyil ki, siz işinizdən əl çəkəcəksiniz. Bhakti hissi fanatiklik mə'nasında deyil. Bu bhakti deyildir. Bhakti sizin bütün duyğularınızı və duyğularınızın sahibini məmnun etməklə məşğul etməkdədir. Buna bhakti deyilir.
 
Bu sebipli Kṛiṣṇanın adı Hṛṣīkeśadır. Hṛṣīkeśa duyğular deməkdir və hṛṣīka īśa, O duyğulara nəzarət edendir. Əslində bizim duyğularımız sərbəst işləmirlər. Bunu başa düşə bilərik.Krişna istiqamətləndirir. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca ([[Vanisource:BG 15.15 (1972)|BG 15.15]]). Mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca. Krişna kömək etdiyi üçün bir elm adamı işləyir, o öz-özünə işləmir. Bu mümkün deyil. Amma o elə istəmişdir. Ona görə də Krişna ona imkan vermişdir. Amma əslində işləyən Krişnadır. Bunlar Upanişadlarda anladılır. Krişna işləməsə, Krişna görməsə, Krişnanın fikri olmadan siz də işləyəməzsiniz. Eyni  Brahma-saṁhitāda günəş işığının anladılması kimi. yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ. Günəş Kṛiṣṇanın gözlərindən biridir.  
Bu sebeple Kṛṣṇa'nın ismi Hṛṣīkeśa'dır. Hṛṣīkeśa duyular demektir. Ve hṛṣīka īśa, O duyuları kontrol edendir. Aslında bizim duyularımız bağımsız çalışmıyorlar. Bunu anlayabiliriz. Kṛṣṇa yönlendiriyor. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca ([[Vanisource:BG 15.15|BG 15.15]]). Mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca. Bir bilim adamı Kṛṣṇa ona yardım ettiği için çalışıyor, kendisi bağımsız çalışıyor değil. Bu mümkün değil. Ama o öyle istemiştir. Bu yüzden Kṛṣṇa ona imkanlar sağlıyor. Ama aslında çalışan Kṛṣṇa'dır. Bunlar Upaniṣadlarda anlatılıyor. Kṛṣṇa çalışmadan, görmeden, Kṛṣṇa'nın görüşü olmadan, siz de göremezsiniz. Aynı Brahma-saṁhitā'da güneş ışığının anlatılması gibi. yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ. Güneş Kṛṣṇa'nın gözlerinden biridir.  


:yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
:yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
Line 45: Line 47:
:(Bs. 5.52)
:(Bs. 5.52)


Bu sebeple, güneş Kṛṣṇa'nın gözlerinden biriyken, güneş orada doğduğu için, güneş görüyor olduğu için siz de görüyorsunuz. Bağımsız olarak göremezsiniz. Gözlerinizle gurur duyuyorsunuz. Gün ışığı olmazsa gözlerinizin ne değeri var? Göremezsiniz. Bu elektrik bile, güneşten elde edilmiştir. Yani aslında Kṛṣṇa gördüğünde siz de görebilirsiniz. Durum budur. Bizim duyularımız... Bhagavad-gītā'da deniyor ki, sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat. Sarvataḥ pāṇi-pāda... Kṛṣṇa'nın her yerde elleri ve bacakları vardır. Onlar neler? Benim ellerim, sizin eliniz, sizin bacağınız - onlar Kṛṣṇa'nın. Aynı birinin dünya genelinde şubelerim var demesi gibi. Bu şubeler yüce şahsın yönetimi altında işler. Benzer şekilde, Kṛṣṇa da. Bu sebeple Kṛṣṇa'ya Hṛṣīkeśa, Hṛṣīkeśa denir. Yani iş... Bhakti demek hṛṣīkamızı indriyalarımızı, duyularımızı, duyularının sahibinin hizmetinde kullanmaktır. Bu mükemmel yaşamdır. Bu bizim mükemmel... Ne zaman ki duyularımızı duyu tatmini için kullanmak isteriz, ona karma denir. Buna maddi yaşam denir. Bu sebeple bhakta için maddi yaşam yoktur. Bu īśāvāsyam idaṁ sarvam ([[Vanisource:ISO 1|ISO 1]]). Bhakta her şeyin Kṛṣṇa'ya ait olduğunu görür. Īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ yat kiñca jagatyāṁ jagat, tena tyaktena bhuñjīthā. Her şey Kṛṣṇa'ya aittir. Bu yüzden Kṛṣṇa bize ne verirse... Aynı bir efendi gibi. Efendi hizmetkara bir iş tayin eder, "Bunun tadını çıkarabilirsin." Bu prasādam. Prasāde sarva-duḥkhānāṁ hānir asyopajā... Hayat budur. Eğer Kṛṣṇa bilinçli olursanız, eğer "Her şeyin Kṛṣṇa'ya ait" olduğunu anlarsanız, ellerimin ve bacaklarımın bile, onlar da Kṛṣṇa'ya ait, bedenimin tüm parçaları, onlar Kṛṣṇa'ya ait, ve bunlar Kṛṣṇa için kullanılmalı," işte bu bhaktidir.  
Buna görə günəş Krişnanın gözlərindən biri olduğu, günəş orda doğduğu, günəş görə bildiyi üçün siz də görürsünüz. Öz-özünüzə görə bilmərsiniz. Gözlərinizlə qürurlanırsınız. Gün işığı olmasa gözlərinizin nə mənası var? Görə bilmərsiniz. Bu elektrik belə günəşdən əldə edilib. Yəni əslində Krişna görə bildiyində siz görə bilirsiniz. Vəziyyət budur. Bizim duyğularımız... Bhagavad-gītā'da deyilir ki, sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat. Sarvataḥ pāṇi-pāda... Kṛiṣṇanın hər yerdə əlləri və ayaqları vardır. Onlar nələr? Mənim əllərim, sizin əliniz, sizin ayağınız-onlar Krişnanın. Eyni, bir adamın "Dünyanın hər yerində şöbələrim var" deməsi kimi. Bu şöbələr Uca Şəxsin idarəsi altında işləyir. Buna görə Krişnaya Hṛṣīkeśa, Hṛṣīkeśa deyilir. Yəni iş... Bhakti demək hṛṣīkamızı indriyalarımızı, duyğularımızı, duyğuların sahibinin xidməində işlətməkdir. Bu mükəmməl bir həyatdır. Nə vaxt ki, duyğularımızı duyğu məmnuniyyəti üçün istifadə etsək buna
karma deyilir. Buna maddi həyat deyilir. Buna görə bhakta üçün maddi həyat yoxdur. Bu īśāvāsyam idaṁ sarvam ([[Vanisource:ISO 1|ISO 1]]). Bhakta hər şeyin Kṛiṣṇaya aid olduğunu görür. Īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ yat kiñca jagatyāṁ jagat, tena tyaktena bhuñjīthā. Hər şey Kṛṣṇaya aiddir. Buna görə Kṛiṣṇa bizə  nə verirsə...eyni bir sahib kimi. Sahibi xidmətçisinə bir şey verər. Deyər ki, "Bundan istədiyin kimi istifadə et." Bu prasadam. Prasāde sarva-duḥkhānāṁ hānir asyopajā... Həyat budur. Əgər Kṛiṣṇa şüurlu olursanız, əgər "Hər şeyin Kṛiṣṇaya aid" olduğunu anlasanız, əllərimin, ayaqlarımın. Onlar Kṛṣṇaya aid, bədənimin bütün hissələri, onlar Kṛṣṇaya aid, bunlar Kṛiṣṇa üçün istifadə edilməlidir." bu bhaktidir.  


:anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
:anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
Line 53: Line 56:
:(Brs. 1.1.11)
:(Brs. 1.1.11)


Kṛṣṇa bunu yaptı, ımm, Arjuna yaptı. Savaşmayarak kendi duyularını tatmin etmek istedi, Bhagavad-gītā'da "Evet, Kṛṣṇa Yüce Şahıstır" diye duyduktan sonra hemfikir oldu.  
Kṛiṣṇa bunu etdi, ımm, Arjuna savaşmaq istəməyərək öz duyğularını məmnun etmək istədi, Bhagavad-gītāda "Bəli, Kṛiṣṇa Uca Şəxsdir" deyə eşitdikdən sonra Onunla həmfikir oldu.  


:ahaṁ sarvasya prabhavo
:ahaṁ sarvasya prabhavo
Line 59: Line 62:
:iti matvā bhajante māṁ
:iti matvā bhajante māṁ
:budhā bhāva-samanvitāḥ
:budhā bhāva-samanvitāḥ
:([[Vanisource:BG 10.8|BG 10.8]])
:([[Vanisource:BG 10.8 (1972)|BG 10.8]])


Bunlar Bhagavad-gītā'da çok güzel anlatılıyor. Bu spiritüel hayatın öncelikli çalışmasıdır. Ve eğer Bhagavad-gītā'nın öğretilerine ikna olursak, o zaman Kṛṣṇa'ya teslim oluruz. Kṛṣṇa bunu ister. Sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja ([[Vanisource:BG 18.66|BG 18.66]]). Bunu O istiyor. Bu aşamaya geldiğimizde buna śraddhā denir. Śraddhā. Kavirāja Gosvāmī tarafından śraddhā'nın anlamının ne olduğu anlatılmıştır.
Bunlar Bhagavad-gītā'da çox yaxşı anladılır. Bu ruhi həyatın ən vacib işidir. Əgər Bhagavad-gītānın öyrətdiklərinə inanırsaq, o vaxt Krişnaya təslim oluruq. Krişna bunu istəyir. Sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja ([[Vanisource:BG 18.66 (1972)|BG 18.66]]). Bunu O istəyir. Bu mərtəbəyə gəldiyimizdə buna śraddhā deyilir. Śraddhā. Kavirāja Gosvāmī tərəfindən śraddhānın mə'nasının nə olduğu anladılmışdır.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 13:23, 8 June 2018



Lecture on SB 1.2.9-10 -- Delhi, November 14, 1973

Bhakti və karma arasındaki fərq budur. Karma duyğularımızın məmnuniyyətidir, amma bhakti Tanrını məmnun etməkdir. Buna görə insanlar bhakti və karmi arasındaki fərqi başa düşməzlər. Karmi öz duyğularını məmnun edərkən, bhakta Krişnanın duyğularını məmnun edər. Bir cür duyğu məmnuniyyəti olmalıdır. Amma Krişnanı məmnun etdiyinizdə buna bhakti deyilir. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170). Hṛṣīka duyğular deməkdir, təmizlənmiş duyğular. Bunu keçən gün anlatdım,

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
(CC Madhya 19.170)

Bhakti o demək deyil ki, siz işinizdən əl çəkəcəksiniz. Bhakti hissi fanatiklik mə'nasında deyil. Bu bhakti deyildir. Bhakti sizin bütün duyğularınızı və duyğularınızın sahibini məmnun etməklə məşğul etməkdədir. Buna bhakti deyilir. Bu sebipli Kṛiṣṇanın adı Hṛṣīkeśadır. Hṛṣīkeśa duyğular deməkdir və hṛṣīka īśa, O duyğulara nəzarət edendir. Əslində bizim duyğularımız sərbəst işləmirlər. Bunu başa düşə bilərik.Krişna istiqamətləndirir. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca (BG 15.15). Mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca. Krişna kömək etdiyi üçün bir elm adamı işləyir, o öz-özünə işləmir. Bu mümkün deyil. Amma o elə istəmişdir. Ona görə də Krişna ona imkan vermişdir. Amma əslində işləyən Krişnadır. Bunlar Upanişadlarda anladılır. Krişna işləməsə, Krişna görməsə, Krişnanın fikri olmadan siz də işləyəməzsiniz. Eyni Brahma-saṁhitāda günəş işığının anladılması kimi. yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ. Günəş Kṛiṣṇanın gözlərindən biridir.

yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(Bs. 5.52)

Buna görə günəş Krişnanın gözlərindən biri olduğu, günəş orda doğduğu, günəş görə bildiyi üçün siz də görürsünüz. Öz-özünüzə görə bilmərsiniz. Gözlərinizlə qürurlanırsınız. Gün işığı olmasa gözlərinizin nə mənası var? Görə bilmərsiniz. Bu elektrik belə günəşdən əldə edilib. Yəni əslində Krişna görə bildiyində siz görə bilirsiniz. Vəziyyət budur. Bizim duyğularımız... Bhagavad-gītā'da deyilir ki, sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat. Sarvataḥ pāṇi-pāda... Kṛiṣṇanın hər yerdə əlləri və ayaqları vardır. Onlar nələr? Mənim əllərim, sizin əliniz, sizin ayağınız-onlar Krişnanın. Eyni, bir adamın "Dünyanın hər yerində şöbələrim var" deməsi kimi. Bu şöbələr Uca Şəxsin idarəsi altında işləyir. Buna görə Krişnaya Hṛṣīkeśa, Hṛṣīkeśa deyilir. Yəni iş... Bhakti demək hṛṣīkamızı indriyalarımızı, duyğularımızı, duyğuların sahibinin xidməində işlətməkdir. Bu mükəmməl bir həyatdır. Nə vaxt ki, duyğularımızı duyğu məmnuniyyəti üçün istifadə etsək buna karma deyilir. Buna maddi həyat deyilir. Buna görə bhakta üçün maddi həyat yoxdur. Bu īśāvāsyam idaṁ sarvam (ISO 1). Bhakta hər şeyin Kṛiṣṇaya aid olduğunu görür. Īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ yat kiñca jagatyāṁ jagat, tena tyaktena bhuñjīthā. Hər şey Kṛṣṇaya aiddir. Buna görə Kṛiṣṇa bizə nə verirsə...eyni bir sahib kimi. Sahibi xidmətçisinə bir şey verər. Deyər ki, "Bundan istədiyin kimi istifadə et." Bu prasadam. Prasāde sarva-duḥkhānāṁ hānir asyopajā... Həyat budur. Əgər Kṛiṣṇa şüurlu olursanız, əgər "Hər şeyin Kṛiṣṇaya aid" olduğunu anlasanız, əllərimin, ayaqlarımın. Onlar Kṛṣṇaya aid, bədənimin bütün hissələri, onlar Kṛṣṇaya aid, və bunlar Kṛiṣṇa üçün istifadə edilməlidir." bu bhaktidir.

anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
(Brs. 1.1.11)

Kṛiṣṇa bunu etdi, ımm, Arjuna savaşmaq istəməyərək öz duyğularını məmnun etmək istədi, Bhagavad-gītāda "Bəli, Kṛiṣṇa Uca Şəxsdir" deyə eşitdikdən sonra Onunla həmfikir oldu.

ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ
(BG 10.8)

Bunlar Bhagavad-gītā'da çox yaxşı anladılır. Bu ruhi həyatın ən vacib işidir. Əgər Bhagavad-gītānın öyrətdiklərinə inanırsaq, o vaxt Krişnaya təslim oluruq. Krişna bunu istəyir. Sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja (BG 18.66). Bunu O istəyir. Bu mərtəbəyə gəldiyimizdə buna śraddhā deyilir. Śraddhā. Kavirāja Gosvāmī tərəfindən śraddhānın mə'nasının nə olduğu anladılmışdır.