AZ/Prabhupada 1079 - Bhagavat Gita Hər Bir Şəxsin Diqqətlə Oxuması Vacib Olan Bir Əsərdir: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Azerbaijani Pages with Videos Category:Prabhupada 1079 - in all Languages Category:AZ-Quotes - 1966 Category:AZ-Quotes...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 10: Line 10:
[[Category:Azerbaijani Language]]
[[Category:Azerbaijani Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Azerbaijani|AZ/Prabhupada 1078 - Həm Beynimizlə Həm də Ağlımızla İyirmi Dörd Saat Tanrını Fikirləşməklə Keçirmək|1078|AZ/Prabhupada 1080 - Bhagavad Gitada Deyilir-Tək Tanrı Krişnadır.Krişna Ayrı Bir Məssəbin (dinin) Tanrısı Deyildir|1080}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 18: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|4TS_6xy7bcY|Bhagavat-gita Her Bir Şexsin Diqqetle Oxuması Vacib Olan Bir Eserdir <br />- Prabhupāda 1079}}
{{youtube_right|4TS_6xy7bcY|Bhagavat-gita Hər Bir Şəxsin Diqqətlə Oxuması <br /> Vacib Olan Bir Əsərdir <br />- Prabhupāda 1079}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:660220BG-NEW_YORK_clip23.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660220BG-NEW_YORK_clip23.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 30: Line 33:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Bu Bhagavad-gītā'yı ya da Śrīmad-Bhāgavatam'ı farkındalık sahibi olan birisinden duymak kişiyi yirmi dört saat Yüce Varlığın düşünlerinde eğitecektir ki bu da kişiyi en nihayetinde, anta-kāle, Yüce Rab'bı hatırlamaya götürür, ve böylece bu bedeni terkedince, ruhsal bir bedene sahip olacaktır, tam da Rab ile birlikte olabilmeye uygun ruhsal bir bedene. Rab bu nedenle der ki,  
Bhagavad-Gitanı ya da Śrīmad-Bhāgavatamı özünü dərk etmiş birindən eşidmək, insanı iyirmi dörd saat Ali varlığı fikirləşmə kömək edəcək, bu da ən sonda anta-kāle- Ali Tanrını xatırlamağa gətirib çıxarır və beləcə bu bədəni tərk etdikdədə, ruhi bir bədənə sahib olacaq, həm də bu bədən Tanrının yanında  olmağa uyğun bir bədən olacak. Buna görə də Tanrı deyir ki,
 
<div class="quote_verse">
<div class="quote_verse">
:abhyāsa-yoga-yuktena
:abhyāsa-yoga-yuktena
Line 37: Line 39:
:paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ
:paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ
:yāti pārthānucintayan
:yāti pārthānucintayan
:([[Vanisource:BG 8.8|BG 8.8]])
:([[Vanisource:BG 8.8 (1972)|BG 8.8]])
</div>
</div>
 
Anuncitayan, daim yalnız  Onu fikirləşmək. Bu çox çətin bir şey deyil. İnsanın bunu, bu yoldaki təcrübəsi olan birindən öyrənməsi lazımdır. Tad vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet (MU 1.2.12). İnsan  bu işi bilən birinin yanında olmalıdır. Yə'ni abhyāsa-yoga-yuktena. Bu abhyāsa-yoga adlanır, praktika etmək. Abhyasa...Ali Tanrının necə daim  xatırlamaq. Cetasā nānya-gāminā. Ağıl, ağlımız davamlı ora bura qaçır. Elə isə insan her zaman ağlını Ali Tanrı Şri Krişnanın formasına ya da səsə, ən asandı da onun adlarına diqqətini cəlb etməlidir. Ağlımızı toplamaq yerinə - ağlım cox narahat, ora bura qaçır, amma qulağımı Krişna ses vibrasiyasına cəlb edə bilərəm və bunun mənə köməyi olacaqdır. Bu da abhyāsa-yogadır. Cetasā nānya-gāminā paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ. Paramaṁ puruṣa, insan ruhi krallıqdakı, ruhi səmadaki Tanrı Ali Şəxsi daim fikirləşərək ona çata bilər, anucintayan. Bunların hamısından -bu prosesdən, yollardan və vasitələrdən Bhagavad-Gitada danışılır və orada heç kim üçün mane yoxdur. Bu yalnız bə'zi xüsusi sinif insanlar üçün deyil. Hər kəsin Krişnanı fikirləşməsi, Krişnanı eşidməsi mümkündür və Tanrı  Bhagavad-gītāda deyir ki;
Anuncitayan, sadece sürekli Onu düşünmek. Bu çok da zor bir süreç değil. Kişinin bu süreci bu çizgideki tecrübeli kişiden öğrenmesi gerekir. Tad vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet (MU 1.2.12) Kişi zaten uygulamanın içinde olan bir kişiye yaklaşmalıdır. Yani abhyāsa-yoga-yuktena. Buna abhyāsa-yoga denir, pratik etmek. Abhyasa... Nasıl daima Yüce Tanrı'nın hatırlanacağı. Cetasā nānya-gāminā. Zihin, zihin sürekli ona buna sürüklenir. Öyleyse kişi her zaman aklını Yüce Rab Śrī Kṛṣṇa'nın formuna ya da sese, daha kolaylaştırılmış Onun ismine yoğunlaştırma alıştırması yapmalıdır. Zihnimi odaklamak yerine - zihnim çok huzursuz, oraya buraya gidiyor olabilir, ama kulağımı Kṛṣṇa ses titreşimine odaklayabilirim, ve bunun da bana yardımı olacaktır. Bu da abhyāsa-yoga'dır. Cetasā nānya-gāminā paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ. Paramaṁ puruṣa, ruhsal krallıkta ki, ruhsal semada ki Tanrı'nın Yüce Şahsı'na kişi daima düşünerek ulaşabilir, anucintayan. Dolayısıyla bu süreçlerin, yolların ve araçların hepsinden Bhagavad-gītā'da bahsedilir, ve kimse için bir engel yoktur. Sadece belirli bir sınıf insan yaklaşabilir diye bir şey yok. Rab Kṛṣṇa'yı düşünmek, Rab Kṛṣṇa'yı duymak herkes için mümkündür. Ve Rab Bhagavad-gītā'da der ki,
 
<div class="quote_verse">
<div class="quote_verse">
:māṁ hi pārtha vyapāśritya
:māṁ hi pārtha vyapāśritya
Line 47: Line 47:
:striyo vaiśyās tathā śūdrās
:striyo vaiśyās tathā śūdrās
:te 'pi yānti parāṁ gatim
:te 'pi yānti parāṁ gatim
:([[Vanisource:BG 9.32|BG 9.32]])
:([[Vanisource:BG 9.32 (1972)|BG 9.32]])
</div>
</div>
<div class="quote_verse">
<div class="quote_verse">
:kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā
:kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā
Line 55: Line 54:
:anityam asukhaṁ lokam
:anityam asukhaṁ lokam
:imaṁ prāpya bhajasva mām
:imaṁ prāpya bhajasva mām
:([[Vanisource:BG 9.33|BG 9.33]])
:([[Vanisource:BG 9.33 (1972)|BG 9.33]])
</div>
</div>
 
Tanrı deyir ki, həyatın ən aşağı səviyyəsində olan, ən aşağı vəziyyətdəki insan da və ya  aşağı səviyyəli bir qadın, ya da ticarətçi bir adam...  Fəhlə sinifindən bir adam ...ticarətçi, fəhlə sinifi  və ya qadınlar eyni kateqoriyada sayılır cünkü, ağılları cox inkişaf etməmişdir. Amma Tanrı onlardan aşağı olanların da māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ ([[Vanisource:BG 9.32 (1972)|BG 9.32]]), sadəcə onlar ya da onlardan da aşağı olanlar deyil hər kəsi söyləyər. Kim olduğu vacib deyil, bhakti- yoqanın bu prinsipini qəbul edən və Tanrını həyatının ən mükəmməl, ən böyük hədəfi, həyatınının ən böyük məqsədi qəbul edən hər kəs...Māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ, te 'pi yānti parāṁ gatim. Ruhi krallıqdakı, ruhi səmadaki o parāṁ gatimə hər kəs çata bilər. Sadəcə insan bu sistemi tətbiq etməlidir. Bhagavad-Gitada bu sistem cox gözəl aydınladılır və insan bunu mənimsəyərək həyatını mükəmməlləşdirə bilər və həyatında bunu birdəfəlik həll edə bilər. Bhagavad-Gitanın bütün xülasəsi budur. Buna görə Bhagavad-Gita insanın cox diqqətlə oxuması gərəkən transendental bir ədəbiyyatdır. Gita-sastram ida pu ya ya pa het prayata puman. Nəticədə əgər şəxs tə'limatları doğru şəkildə yerinə yetirsə, o vaxt həyatın bütün əziyyətlərindən və şübhələrindən xilas olacaqdır. Bhaya-śokādi-varjitaḥ (Gītā-māhātmya 1). Bu həyatdaki bütün yaşadığı qorxulardan azad olub, növbəti həyatında da ruhi bir həyat əldə edəcəkdir.
Rab der ki yaşamın en düşük konumunda olan, hayatın en aşağı durumunda ki bir insan bile, veya düşkün bir kadın, ya da tüccar bir adam, veya işçi sınıfından bir adam bile... Tüccar sınıfı, işçi sınıfı veya kadın sınıfı, aynı kategoride sayılır çünkü akılları çok gelişmemiştir. Ama Rab onlardan da daha aşağı olanların bile, māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ ([[Vanisource:BG 9.32|BG 9.32]]), sadece onlar ya da onlardan aşağı olanlar değil herkesi söyler. Kim olduğu farketmez, bhakti-yoganın bu ilkesini kabul eden ve Yüce Rab'bı hayatın en iyisi, en yüksek hedefi, hayatın en yüksek amacı kabul eden herkes... Māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ, te 'pi yānti parāṁ gatim Ruhsal krallıktaki ve ruhsal semadaki o parāṁ gatim'e herkes ulaşabilir. Sadece kişi sistemi uygulamak zorunda. Bu sistem Bhagavad-gītā'da çok güzel öğütlenir ve kişi bunu benimseyip hayatını mükemmelleştirebilir ve hayata kalıcı bir çözüm getirebilir. Tüm Bhagavad-gītā'nın özü özeti budur. Bu nedenle Bhagavad-gītā'nın kişinin çok dikkatle okuması gereken aşkın bir yazın olduğu yargısına varılır. Gītā-śāstram idaṁ puṇyaṁ yaḥ paṭhet prayataḥ pumān. Ve sonuç, (kişi) eğer düzgün bir şekilde talimata uyarsa o zaman hayatın tüm ıstıraplarından ve yaşamın tüm endişelerinden kurtulması olacaktır. Bhaya-śokādi-varjitaḥ (Gītā-māhātmya 1). BU hayattaki tüm yaşam korkularından olduğu kadar bir sonraki hayatında da ruhsal bir hayat elde edecektir.  
 
<div class="quote_verse">
<div class="quote_verse">
:gītādhyāyana-śīlasya
:gītādhyāyana-śīlasya
Line 68: Line 65:
</div>
</div>


O halde diğer bir avantaj da, eğer bir kimse Bhagavad-gītā'yı çok içtenlikle ve bütün ciddiyetiyle okursa, o zaman Tanrının lütfuyla onun geçmiş kabahatlerinin tepkileri onu etkilemeyecektir.
Yə'ni, başqa bir üstünlük də var ki, əgər bir şəxs Bhagavad-Gitanı səmimiyyələ və ciddiyətlə oxuyarsa, o zaman Tanrının mərhəmətiylə gecmiş günahlarının  tə'sirindən azad olacaqdır.
 
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 13:33, 8 June 2018



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

Bhagavad-Gitanı ya da Śrīmad-Bhāgavatamı özünü dərk etmiş birindən eşidmək, insanı iyirmi dörd saat Ali varlığı fikirləşmə kömək edəcək, bu da ən sonda anta-kāle- Ali Tanrını xatırlamağa gətirib çıxarır və beləcə bu bədəni tərk etdikdədə, ruhi bir bədənə sahib olacaq, həm də bu bədən Tanrının yanında olmağa uyğun bir bədən olacak. Buna görə də Tanrı deyir ki,

abhyāsa-yoga-yuktena
cetasā nānya-gāminā
paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ
yāti pārthānucintayan
(BG 8.8)

Anuncitayan, daim yalnız Onu fikirləşmək. Bu çox çətin bir şey deyil. İnsanın bunu, bu yoldaki təcrübəsi olan birindən öyrənməsi lazımdır. Tad vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet (MU 1.2.12). İnsan bu işi bilən birinin yanında olmalıdır. Yə'ni abhyāsa-yoga-yuktena. Bu abhyāsa-yoga adlanır, praktika etmək. Abhyasa...Ali Tanrının necə daim xatırlamaq. Cetasā nānya-gāminā. Ağıl, ağlımız davamlı ora bura qaçır. Elə isə insan her zaman ağlını Ali Tanrı Şri Krişnanın formasına ya da səsə, ən asandı da onun adlarına diqqətini cəlb etməlidir. Ağlımızı toplamaq yerinə - ağlım cox narahat, ora bura qaçır, amma qulağımı Krişna ses vibrasiyasına cəlb edə bilərəm və bunun mənə köməyi olacaqdır. Bu da abhyāsa-yogadır. Cetasā nānya-gāminā paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ. Paramaṁ puruṣa, insan ruhi krallıqdakı, ruhi səmadaki Tanrı Ali Şəxsi daim fikirləşərək ona çata bilər, anucintayan. Bunların hamısından -bu prosesdən, yollardan və vasitələrdən Bhagavad-Gitada danışılır və orada heç kim üçün mane yoxdur. Bu yalnız bə'zi xüsusi sinif insanlar üçün deyil. Hər kəsin Krişnanı fikirləşməsi, Krişnanı eşidməsi mümkündür və Tanrı Bhagavad-gītāda deyir ki;

māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te 'pi yānti parāṁ gatim
(BG 9.32)
kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā
bhaktā rājarṣayas tathā
anityam asukhaṁ lokam
imaṁ prāpya bhajasva mām
(BG 9.33)

Tanrı deyir ki, həyatın ən aşağı səviyyəsində olan, ən aşağı vəziyyətdəki insan da və ya aşağı səviyyəli bir qadın, ya da ticarətçi bir adam... Fəhlə sinifindən bir adam ...ticarətçi, fəhlə sinifi və ya qadınlar eyni kateqoriyada sayılır cünkü, ağılları cox inkişaf etməmişdir. Amma Tanrı onlardan aşağı olanların da māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ (BG 9.32), sadəcə onlar ya da onlardan da aşağı olanlar deyil hər kəsi söyləyər. Kim olduğu vacib deyil, bhakti- yoqanın bu prinsipini qəbul edən və Tanrını həyatının ən mükəmməl, ən böyük hədəfi, həyatınının ən böyük məqsədi qəbul edən hər kəs...Māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ, te 'pi yānti parāṁ gatim. Ruhi krallıqdakı, ruhi səmadaki o parāṁ gatimə hər kəs çata bilər. Sadəcə insan bu sistemi tətbiq etməlidir. Bhagavad-Gitada bu sistem cox gözəl aydınladılır və insan bunu mənimsəyərək həyatını mükəmməlləşdirə bilər və həyatında bunu birdəfəlik həll edə bilər. Bhagavad-Gitanın bütün xülasəsi budur. Buna görə Bhagavad-Gita insanın cox diqqətlə oxuması gərəkən transendental bir ədəbiyyatdır. Gita-sastram ida pu ya ya pa het prayata puman. Nəticədə əgər şəxs tə'limatları doğru şəkildə yerinə yetirsə, o vaxt həyatın bütün əziyyətlərindən və şübhələrindən xilas olacaqdır. Bhaya-śokādi-varjitaḥ (Gītā-māhātmya 1). Bu həyatdaki bütün yaşadığı qorxulardan azad olub, növbəti həyatında da ruhi bir həyat əldə edəcəkdir.

gītādhyāyana-śīlasya
prāṇāyama-parasya ca
naiva santi hi pāpāni
pūrva-janma-kṛtāni ca
(Gītā-māhātmya 2)

Yə'ni, başqa bir üstünlük də var ki, əgər bir şəxs Bhagavad-Gitanı səmimiyyələ və ciddiyətlə oxuyarsa, o zaman Tanrının mərhəmətiylə gecmiş günahlarının tə'sirindən azad olacaqdır.