CS/BG 10.28: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ|C28]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.27| BG 10.27]] '''[[CS/BG 10.27|BG 10.27]] - [[CS/BG 10.29|BG 10.29]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.29| BG 10.29]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.27| BG 10.27]] '''[[CS/BG 10.27|BG 10.27]] - [[CS/BG 10.29|BG 10.29]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.29| BG 10.29]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 28 ==== | ==== VERŠ 28 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् । | ||
: | :प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥२८॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:āyudhānām ahaṁ vajraṁ | |||
:dhenūnām asmi kāmadhuk | |||
:prajanaś cāsmi kandarpaḥ | |||
:sarpāṇām asmi vāsukiḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
āyudhānām — ze všech zbraní; aham — Já jsem; vajram — blesk; dhenūnām — z krav; asmi — jsem; kāma-dhuk — kráva surabhi; prajanaḥ — příčina plození dětí; ca — a; asmi — jsem; kandarpaḥ — Amor; sarpāṇām — z hadů; asmi — jsem; vāsukiḥ — Vāsuki. | ''āyudhānām'' — ze všech zbraní; ''aham'' — Já jsem; ''vajram'' — blesk; ''dhenūnām'' — z krav; ''asmi'' — jsem; ''kāma-dhuk'' — kráva surabhi; ''prajanaḥ'' — příčina plození dětí; ''ca'' — a; ''asmi'' — jsem; ''kandarpaḥ'' — Amor; ''sarpāṇām'' — z hadů; ''asmi'' — jsem; ''vāsukiḥ'' — Vāsuki. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ze zbraní jsem blesk a mezi kravami kráva surabhi. Z příčin plození jsem bůh lásky Kandarpa a z hadů jsem Vāsuki. | Ze zbraní jsem blesk a mezi kravami kráva surabhi. Z příčin plození jsem bůh lásky Kandarpa a z hadů jsem Vāsuki. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Blesk je nesmírně mocná zbraň, jež představuje Kṛṣṇu. Surabhi jsou krávy, které lze dojit v kteroukoliv dobu a dají vždy tolik mléka, kolik kdo chce. V hmotném světě je nenajdeme, ale můžeme se dočíst, že žijí na Kṛṣṇaloce, v duchovním nebi. Pán jich má mnoho a je řečeno, že je osobně vodí na pastvu. Kandarpa je pohlavní touha po zplození dětí s dobrými vlastnostmi. Někteří jedinci holdují sexu, jen aby měli smyslový požitek, ale tento sex Kṛṣṇu nepředstavuje. Představuje Ho pohlavní život založený na touze plodit žádoucí děti a nazývaný Kandarpa. | Blesk je nesmírně mocná zbraň, jež představuje Kṛṣṇu. Surabhi jsou krávy, které lze dojit v kteroukoliv dobu a dají vždy tolik mléka, kolik kdo chce. V hmotném světě je nenajdeme, ale můžeme se dočíst, že žijí na Kṛṣṇaloce, v duchovním nebi. Pán jich má mnoho a je řečeno, že je osobně vodí na pastvu. Kandarpa je pohlavní touha po zplození dětí s dobrými vlastnostmi. Někteří jedinci holdují sexu, jen aby měli smyslový požitek, ale tento sex Kṛṣṇu nepředstavuje. Představuje Ho pohlavní život založený na touze plodit žádoucí děti a nazývaný Kandarpa. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 17:59, 26 June 2018
VERŠ 28
- आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।
- प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥२८॥
- āyudhānām ahaṁ vajraṁ
- dhenūnām asmi kāmadhuk
- prajanaś cāsmi kandarpaḥ
- sarpāṇām asmi vāsukiḥ
Překlad slovo od slova
āyudhānām — ze všech zbraní; aham — Já jsem; vajram — blesk; dhenūnām — z krav; asmi — jsem; kāma-dhuk — kráva surabhi; prajanaḥ — příčina plození dětí; ca — a; asmi — jsem; kandarpaḥ — Amor; sarpāṇām — z hadů; asmi — jsem; vāsukiḥ — Vāsuki.
Překlad
Ze zbraní jsem blesk a mezi kravami kráva surabhi. Z příčin plození jsem bůh lásky Kandarpa a z hadů jsem Vāsuki.
Význam
Blesk je nesmírně mocná zbraň, jež představuje Kṛṣṇu. Surabhi jsou krávy, které lze dojit v kteroukoliv dobu a dají vždy tolik mléka, kolik kdo chce. V hmotném světě je nenajdeme, ale můžeme se dočíst, že žijí na Kṛṣṇaloce, v duchovním nebi. Pán jich má mnoho a je řečeno, že je osobně vodí na pastvu. Kandarpa je pohlavní touha po zplození dětí s dobrými vlastnostmi. Někteří jedinci holdují sexu, jen aby měli smyslový požitek, ale tento sex Kṛṣṇu nepředstavuje. Představuje Ho pohlavní život založený na touze plodit žádoucí děti a nazývaný Kandarpa.