CS/BG 10.30: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ|B30]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ|C30]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.29| BG 10.29]] '''[[CS/BG 10.29|BG 10.29]] - [[CS/BG 10.31|BG 10.31]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.31| BG 10.31]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.29| BG 10.29]] '''[[CS/BG 10.29|BG 10.29]] - [[CS/BG 10.31|BG 10.31]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.31| BG 10.31]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 30 ====
==== VERŠ 30 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''prahlādaś cāsmi daityānāṁ''
:प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् ।
:''kālaḥ kalayatām aham''
:मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥
:''mṛgāṇāṁ ca mṛgendro 'haṁ''
</div>
:''vainateyaś ca pakṣiṇām''


<div class="verse">
:prahlādaś cāsmi daityānāṁ
:kālaḥ kalayatām aham
:mṛgāṇāṁ ca mṛgendro 'haṁ
:vainateyaś ca pakṣiṇām
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
prahlādaḥ — Prahlāda; ca — také; asmi — jsem; daityānām — z démonů; kālaḥ — čas; kalayatām — z přemožitelů; aham — Já jsem; mṛgāṇām — ze zvířat; ca — a; mṛga-indraḥ — lev; aham — Já jsem; vainateyaḥ — Garuḍa; ca — také; pakṣiṇām — z ptáků.
''prahlādaḥ'' — Prahlāda; ''ca'' — také; ''asmi'' — jsem; ''daityānām'' — z démonů; ''kālaḥ'' — čas; ''kalayatām'' — z přemožitelů; ''aham'' — Já jsem; ''mṛgāṇām'' — ze zvířat; ''ca'' — a; ''mṛga-indraḥ'' — lev; ''aham'' — Já jsem; ''vainateyaḥ'' — Garuḍa; ''ca'' — také; ''pakṣiṇām'' — z ptáků.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Mezi Daityi (démony) jsem oddaný Prahlāda, z přemožitelů jsem čas, ze zvířat lev a z ptáků Garuḍa.
Mezi Daityi (démony) jsem oddaný Prahlāda, z přemožitelů jsem čas, ze zvířat lev a z ptáků Garuḍa.
</div>
</div>


Line 34: Line 36:


Je mnoho činitelů, které podmaňují, ale čas zdolá vše ve vesmírném projevu, a proto představuje Kṛṣṇu. Pána představuje také lev, nejmocnější ze všech zvířat. A z jednoho miliónu různých druhů ptáků je nejpřednější Garuda, jenž nosí Pána Viṣṇua.
Je mnoho činitelů, které podmaňují, ale čas zdolá vše ve vesmírném projevu, a proto představuje Kṛṣṇu. Pána představuje také lev, nejmocnější ze všech zvířat. A z jednoho miliónu různých druhů ptáků je nejpřednější Garuda, jenž nosí Pána Viṣṇua.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:00, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 30

प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् ।
मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥
prahlādaś cāsmi daityānāṁ
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro 'haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām

Překlad slovo od slova

prahlādaḥ — Prahlāda; ca — také; asmi — jsem; daityānām — z démonů; kālaḥ — čas; kalayatām — z přemožitelů; aham — Já jsem; mṛgāṇām — ze zvířat; ca — a; mṛga-indraḥ — lev; aham — Já jsem; vainateyaḥ — Garuḍa; ca — také; pakṣiṇām — z ptáků.

Překlad

Mezi Daityi (démony) jsem oddaný Prahlāda, z přemožitelů jsem čas, ze zvířat lev a z ptáků Garuḍa.

Význam

Diti a Aditi jsou sestry. Synové Aditi se jmenují Ādityové a synové Diti Daityové. Ādityové jsou oddaní Pána a Daityové jsou ateisté. Přestože se Prahlāda narodil v rodině Daityů, patřil již od dětství k největším oddaným. Vzhledem ke své oddané službě a božské povaze je přijímán za představitele Kṛṣṇy.

Je mnoho činitelů, které podmaňují, ale čas zdolá vše ve vesmírném projevu, a proto představuje Kṛṣṇu. Pána představuje také lev, nejmocnější ze všech zvířat. A z jednoho miliónu různých druhů ptáků je nejpřednější Garuda, jenž nosí Pána Viṣṇua.