CS/BG 10.41: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ|C41]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.40| BG 10.40]] '''[[CS/BG 10.40|BG 10.40]] - [[CS/BG 10.42|BG 10.42]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.42| BG 10.42]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.40| BG 10.40]] '''[[CS/BG 10.40|BG 10.40]] - [[CS/BG 10.42|BG 10.42]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.42| BG 10.42]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 41 ==== | ==== VERŠ 41 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा । | ||
: | :तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:yad yad vibhūtimat sattvaṁ | |||
:śrīmad ūrjitam eva vā | |||
:tat tad evāvagaccha tvaṁ | |||
:mama tejo-'ṁśa-sambhavam | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yat yat — jakékoliv; vibhūti — bohatství; mat — mající; sattvam — existence; śrī-mat — krásné; ūrjitam — působivé; eva — jistě; vā — nebo; tat tat — tyto všechny; eva — jistě; avagaccha — věz; tvam — ty; mama — Mé; tejaḥ — nádhery; aṁśa — část; sambhavam — zrozené z. | ''yat yat'' — jakékoliv; ''vibhūti'' — bohatství; ''mat'' — mající; ''sattvam'' — existence; ''śrī-mat'' — krásné; ''ūrjitam'' — působivé; ''eva'' — jistě; ''vā'' — nebo; ''tat tat'' — tyto všechny; ''eva'' — jistě; ''avagaccha'' — věz; ''tvam'' — ty; ''mama'' — Mé; ''tejaḥ'' — nádhery; ''aṁśa'' — část; ''sambhavam'' — zrozené z. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Věz, že všechny vznešené, krásné a působivé výtvory povstávají z pouhého zlomku Mé nádhery. | Věz, že všechny vznešené, krásné a působivé výtvory povstávají z pouhého zlomku Mé nádhery. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Cokoliv působivého či krásného — ať v duchovním či v hmotném světě — je pouze nepatrným projevem Kṛṣṇova bohatství. U všeho, co je neobyčejně vznešené, je třeba chápat, že to představuje vznešenost Kṛṣṇy. | Cokoliv působivého či krásného — ať v duchovním či v hmotném světě — je pouze nepatrným projevem Kṛṣṇova bohatství. U všeho, co je neobyčejně vznešené, je třeba chápat, že to představuje vznešenost Kṛṣṇy. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:04, 26 June 2018
VERŠ 41
- यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा ।
- तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥
- yad yad vibhūtimat sattvaṁ
- śrīmad ūrjitam eva vā
- tat tad evāvagaccha tvaṁ
- mama tejo-'ṁśa-sambhavam
Překlad slovo od slova
yat yat — jakékoliv; vibhūti — bohatství; mat — mající; sattvam — existence; śrī-mat — krásné; ūrjitam — působivé; eva — jistě; vā — nebo; tat tat — tyto všechny; eva — jistě; avagaccha — věz; tvam — ty; mama — Mé; tejaḥ — nádhery; aṁśa — část; sambhavam — zrozené z.
Překlad
Věz, že všechny vznešené, krásné a působivé výtvory povstávají z pouhého zlomku Mé nádhery.
Význam
Cokoliv působivého či krásného — ať v duchovním či v hmotném světě — je pouze nepatrným projevem Kṛṣṇova bohatství. U všeho, co je neobyčejně vznešené, je třeba chápat, že to představuje vznešenost Kṛṣṇy.