CS/BG 10.41: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ|B41]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ|C41]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.40| BG 10.40]] '''[[CS/BG 10.40|BG 10.40]] - [[CS/BG 10.42|BG 10.42]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.42| BG 10.42]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.40| BG 10.40]] '''[[CS/BG 10.40|BG 10.40]] - [[CS/BG 10.42|BG 10.42]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.42| BG 10.42]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 41 ====
==== VERŠ 41 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yad yad vibhūtimat sattvaṁ''
:यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा ।
:''śrīmad ūrjitam eva vā''
:तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥
:''tat tad evāvagaccha tvaṁ''
</div>
:''mama tejo-'ṁśa-sambhavam''


<div class="verse">
:yad yad vibhūtimat sattvaṁ
:śrīmad ūrjitam eva vā
:tat tad evāvagaccha tvaṁ
:mama tejo-'ṁśa-sambhavam
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yat yat — jakékoliv; vibhūti — bohatství; mat — mající; sattvam — existence; śrī-mat — krásné; ūrjitam — působivé; eva — jistě; vā — nebo; tat tat — tyto všechny; eva — jistě; avagaccha — věz; tvam — ty; mama — Mé; tejaḥ — nádhery; aṁśa — část; sambhavam — zrozené z.
''yat yat'' — jakékoliv; ''vibhūti'' — bohatství; ''mat'' — mající; ''sattvam'' — existence; ''śrī-mat'' — krásné; ''ūrjitam'' — působivé; ''eva'' — jistě; '''' — nebo; ''tat tat'' — tyto všechny; ''eva'' — jistě; ''avagaccha'' — věz; ''tvam'' — ty; ''mama'' — Mé; ''tejaḥ'' — nádhery; ''aṁśa'' — část; ''sambhavam'' — zrozené z.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Věz, že všechny vznešené, krásné a působivé výtvory povstávají z pouhého zlomku Mé nádhery.
Věz, že všechny vznešené, krásné a působivé výtvory povstávají z pouhého zlomku Mé nádhery.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Cokoliv působivého či krásného — ať v duchovním či v hmotném světě — je pouze nepatrným projevem Kṛṣṇova bohatství. U všeho, co je neobyčejně vznešené, je třeba chápat, že to představuje vznešenost Kṛṣṇy.
Cokoliv působivého či krásného — ať v duchovním či v hmotném světě — je pouze nepatrným projevem Kṛṣṇova bohatství. U všeho, co je neobyčejně vznešené, je třeba chápat, že to představuje vznešenost Kṛṣṇy.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:04, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 41

यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा ।
तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-'ṁśa-sambhavam

Překlad slovo od slova

yat yat — jakékoliv; vibhūti — bohatství; mat — mající; sattvam — existence; śrī-mat — krásné; ūrjitam — působivé; eva — jistě; — nebo; tat tat — tyto všechny; eva — jistě; avagaccha — věz; tvam — ty; mama — Mé; tejaḥ — nádhery; aṁśa — část; sambhavam — zrozené z.

Překlad

Věz, že všechny vznešené, krásné a působivé výtvory povstávají z pouhého zlomku Mé nádhery.

Význam

Cokoliv působivého či krásného — ať v duchovním či v hmotném světě — je pouze nepatrným projevem Kṛṣṇova bohatství. U všeho, co je neobyčejně vznešené, je třeba chápat, že to představuje vznešenost Kṛṣṇy.